Cease fire traduction Français
693 traduction parallèle
Cease fire!
Cessez le feu!
Cease fire for 24 hours, so that Syrians and Frenchmen can sit together.
Un cessez-le-feu de 24 heures Pour que syriens et Français se rencontrent.
All right, all right. Cease fire!
C'est bon, cessez de tirer!
Cease fire, cease fire.
Cessez le feu! Cessez le feu!
- Stop the firing! - Cease fire!
Cessez le feu!
Cease fire.
Cessez le feu.
Batteries, cease fire.
Batteries, cessez le feu.
Cease fire immediately or else we shall strike back.
Cessez le feu immédiatement. Sans quoi nous sévirons.
It figures. The navy'll cease fire just before our guys hit the beach.
Les navires cesseront le feu quand les hommes atteindront la plage.
Cease fire!
Cessez le feu! Cessez le feu!
CEASE FIRE!
Cessez le feu!
Cease fire! Break off! Break off!
Arrêtez!
- Cease fire!
- Cessez le feu!
I'm ordering all units to cease fire. Cease fire!
Ordre à toutes les unités de cesser le feu!
Cease fire!
- Arrête de tirer!
Cease fire.
Arrêtons les combats.
Cease fire.
Cessez le feu!
Cease fire!
Ne tirez pas!
- Cease fire.
- Cessez le feu!
- Cease fire.
- Cessez le feu.
you should cease the futile fire. The whole thing is a core.
cesse de gaspiller tes balles.
Sound the cease-fire.
Cessez le feu!
Cease-fire! Kranz, stand guard!
Montez la garde!
Cease-fire! - Victory!
Misère est mon trousseau, c'est la faute à Rousseau.
I arranged a cease-fire.
J'ai arrangé un cessez-le-feu.
It's a cease-fire!
C'est un cessez-le-feu.
you've all signed the cease-fire order.
Vous avez tous signé le cessez-le-feu.
Doesn't he understand there's a cease-fire order?
Il n'a pas compris l'ordre de cesser le feu?
What would happen? To the cease-fire?
Que se passerait-il... parlant du cessez-le-feu?
if that boy disturbs the cease-fire... before you see your wife and little girl again... it'll be another 20 years.
Si ce gamin cause la moindre perturbation au cessez-le-feu, tu en auras encore pour 20 ans avant que tu ne revoies ta femme et tes enfants.
Cease fire.
Cessez-le-feu.
You know about the cease - fire?
On vous a parlé du cessez-le-feu?
When the cease - fire comes, the lines will be frozen. The city will have to surrender or be starved to death.
Avec le cessez-le-feu, les lignes seront bloquées et la ville devra se rendre ou mourir de faim.
After all, only a couple of hours till the cease - fire.
Plus que quelques heures avant le cessez-le-feu.
And now that rebel at the prefecture wants a cease-fire. Ha!
Et maintenant, on me demande de cesser le feu!
I promise you that by tomorrow they'll be no prefecture, no cease-fire, no palace.
Demain matin, plus de préfecture, plus de cessez-le-feu, plus de Paris!
Arrange for a cease-fire, and you'll have time to prepare that defense.
Si vous arrivez à négocier une trêve, vous aurez le temps de préparer cette défense.
You, you will accept a cease-fire?
Vous allez accepter le cessez-le-feu?
With a cease-fire, I could gain time.
Un cessez-le-feu me donnerait du temps.
A cease-fire has just been concluded with the German Commander of Paris.
Un cessez-le-feu a été conclu avec le gouverneur allemand.
Those double-crossers used my name to order a cease-fire.
Ils appellent en mon nom à cesser le feu.
Thanks to the cease-fire... Thanks to the cease-fire we have already won, first of all, official recognition of this committee and of our forces in Paris. Furthermore, we can avoid certain defeat, a crucial point.
Grâce à la trêve, grâce à la trêve, nous avons eu la reconnaissance de ce comité et des forces dans Paris et pu éviter la défaite, ce qui est crucial.
Raise your hands if you're voting in favor of a cease-fire.
En faveur de la trêve, levez la main.
The cease-fire is rejected by one vote.
La trêve est dénoncée à une voix de majorité.
A cease-fire was concluded with the General in command of Paris through the intervention of the consul of Sweden.
Une trêve a été conclue avec le général-commandant, par l'intermédiaire du consul de Suêde.
As a representative of General De Gaulle's provisional government, I protest! Against our arrest in the midst of the cease-fire.
En tant que représentant du général de Gaulle, je proteste contre notre arrestation pendant la trêve!
I don't see how you maintain you're respecting the cease-fire and then make vicious attacks on our men right in front of our faces!
Vous vous assurez du respect de la trêve et vous nous attaquez sous mon nez!
Herr Consul... since these men were taken prisoner after the cease-fire went into effect,
Herr Consul, ils ont été arrêtés après le cessez-le-feu.
Your cease-fire didn't work out as you planned.
Le cessez-le-feu n'a pas fonctionné.
If that cease-fire of yours had worked out...
Si votre trêve avait été respectée...
The cease-fire has at least permitted us to occupy the buildings.
On a pu occuper les ministères.
fire 3132
fireworks 151
firefly 32
fired 184
firearms 19
fires 46
fireball 23
fireplace 20
fireman 33
fire in the hole 198
fireworks 151
firefly 32
fired 184
firearms 19
fires 46
fireball 23
fireplace 20
fireman 33
fire in the hole 198
fire and ice 19
fireflies 18
fire away 185
fire at will 85
fire me 63
fire alarm 25
fire it up 56
fire's out 20
fire when ready 30
fire department 142
fireflies 18
fire away 185
fire at will 85
fire me 63
fire alarm 25
fire it up 56
fire's out 20
fire when ready 30
fire department 142
fire one 19
fire her 28
fire him 40
fire escape 26
firemen 22
fire phasers 17
cease 34
cease and desist 31
cease firing 23
fire her 28
fire him 40
fire escape 26
firemen 22
fire phasers 17
cease 34
cease and desist 31
cease firing 23