English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / From a distance

From a distance traduction Français

1,189 traduction parallèle
As I look at you, I want to feel that a hurricane can blow away all the barriers of criticism so that from a distance I will be unable to distinguish between your hearts and your red bonnets
Je veux sentir, en vous contemplant, une houle qui puisse emporter toutes les digues du sens critique, de façon que je ne distingue plus, de loin, entre vos cœurs et vos bonnets rouges.
I realize that you've only seen him from a distance. Yes.
Je sais que vous ne l'avez vu que de loin...
We need someone from a distance, someone who cannot be intimidated.
Il nous faut quelqu'un de loin, qu'on ne puisse pas intimider.
You tail him from a distance, that's all.
Tu le surveilles à distance, c'est tout.
Well, he does from a distance.
Il lui ressemble, de loin.
From a distance, they can look pretty smooth, but up close, you see all the cracks... places where you can hammer in a piton, or, if you've run out, tent stakes.
De loin, elles ont l'air bien lisses. Mais de près, on voit toutes les failles. Les endroits où on peut planter un piton.
The hovercraft could make a perfect diversion if I could start it from a distance.
L'aéroglisseur pouvait faire une parfaite diversion.
We used a gun to put the dogs asleep from a distance.
On utilisait un pistolet à endormir les chiens à distance.
The matador first examines the bull from a distance to decide what to do and to see which horn the bull favours.
Quand il entre dans l'arène, le torero étudie le taureau pour savoir comment il va le toréer, de quelle manière il va l'aborder.
From a distance?
( * bel acteur et pilote de course )
Yes, yesterday I looked at a plane from a distance I ought to have seen it clearly but it was just a blurred shape
Oui, en regardant un avion hier, je me suis aperçue que je le voyais mal.
Months of preparation, stalks his target, plans his escape, kills from a distance, no intention of getting caught.
- Nom de famille? - Hardison. Leona, je crois.
Forensic showed that Sullivan was shot from a distance of two metres after the car had crashed.
La balle qui a tué Sullivan a été tirée à 2 mêtres de distance après l'accident.
It looks parked from a distance.
Ils laissent le moteur tourner.
The Beretta was fired three times in all from a distance of less than four feet, using one of the bedroom pillows to muffle the noise.
Trois coups ont été tirés avec le Beretta... à moins d'un mètre trente... en utilisant un oreiller afin d'étouffer le bruit.
- Really? From a distance, you seemed to be coming on to her.
De loin, on eût dit que tu la draguais.
From a distance you can't do much.
De loin, vous ne pouvez pas faire grand-chose.
" He spotted her from a distance and Harriet leapt to mind.
" Il l'avait repérée de loin et Harriet. lui avait sauté à l'esprit.
From a distance.
De loin.
In fact, I call for anyone out there who's ever had a brother... or a sister who's a nerd, anyone who's admired a nerd from a distance... to join me in shutting this school and all Adams city services down... until our rights are restored!
En fait, je demande à tous les gens qui ont un frère ou une soeur polars, ou qui ont déjà admiré des polars, de m'aider à fermer cette fac et tous les services de la ville d'A dams jusqu'à ce que nos droits soient rétablis.
Whenever your grandfather broadcast, he accompanied him from a distance.
Quand ton grand-père émettait, il l'accompagnait de loin.
Spitting distance from the visitors'bench.
A deux pas du banc des visiteurs.
The caves are a considerable distance from the station.
Les grottes sont très loin de la gare.
A bull's eye from that distance?
- Oui. - Et tu as touché? - Oui.
To get from distance to speed, we calculated a derivative.
Pour passer de la distance à la vitesse, nous avons calculé une dérivée.
You've come here from a great distance?
Tu viens de très loin?
He kept a distance from us
Il ne s'approchait pas de nous et nous évitait quand il toussait...
I fared no better : my home is but a few miles from here.
A bien peu de distance est mon pays.
To beam it in. We could use the lens from the binoculars to modify the curvature of the reflector to give it a little more distance.
Utilisons les verres des jumelles pour modifier le réflecteur pour obtenir un peu plus de distance.
The years I'd spend on this mission, the distance it has taken me away from home.
Toutes ces années passées en mission, la distance qui m'a toujours séparée de chez moi.
We watch it all from a safe distance. Though I must say, I rather like The Beatles.
Nous les regardons à distance... mais j'avoue que j'aime assez les Beatles.
I got a long-distance call from Mr. Mooney, your father's lawyer.
J'ai reçu un appel d'un certain Mr Mooney, avocat de ton père.
Inspector, could you check to see if there were any long-distance phone calls made from this number?
Vérifiez s'il y a eu des appels longue distance.
Maybe we should take a little vacation from each other.
Peut-être qu'on devrait prendre un peu de distance.
And then I remembered I only notice bus numbers... from a very close distance
Je ne reconnais les autobus que quand j'ai le nez dessus.
[Man On P.A.]... you got a long-distance call from your husband.
Rame!
Only my Roy could hit a coyote from that distance.
Y a que mon Roy pour toucher un coyote à cette distance.
We could send a construction module over to attach thrusters to it. Then we could direct it through the asteroid belt from a safe distance.
- Attachons les propulseurs sur un module dirigé à distance à travers les astéroides.
The signal was so faint our ship's sensors couldn't read it from this distance.
Les signaux étaient si faibles qu'on n'a rien détecté.
Yeah, it was a head shot from about 60 feet
Une balle dans la tête d'une distance de 18 m...
It requires you to keep a distance of 1,000 yards from this house.
Ça vous oblige à rester à une distance de 1000 yards de cette maison.
And for a while, I suggest we try to keep our distance from one another.
Évitons-nous quelques temps.
Since yesterday you became a bit excited, today I want you to distance yourself from the events you're watching, as if you were only a witness, not an actual participant.
Et comme hier, vous vous etes un peu agitée, aujourd'hui, restez a distance de ce que vous verrez. Soyez un simple témoin. Pas un protagoniste.
That delicately beautiful face. A body that could melt a cheese sandwich from across the room.
Ce visage délicatement ciselé, ce corps à vous carboniser un croque-monsieur à distance.
They co-exist with humans, but from a careful distance.
Ils coexistent avec les humains, mais à distance respectable.
How far are we away from the hall? About a quarter of a mile, sir.
On est à quelle distance du Hall?
And even today I had news that Queen Morgana has created a monstrous new weapon that has the power to kill people from great distance.
Encore aujourd'hui, j'ai appris que la Reine Morgane avait créé une nouvelle arme monstrueuse qui peut tuer des gens à distance.
Keep us a relative distance of ten kilometers from the object.
Maintenez-nous à 10km de l'objet.
We'll try a remote shut-down from here.
Essayons de couper les moteurs à distance.
We gotta keep him away from here for at least a day.
On doit le tenir à distance pendant une journée.
There is one nob about a third from the top which burns like fire.
Il y a une bosse à un tiers de distance du cou brûlante comme le feu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]