English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I know that's right

I know that's right traduction Français

1,357 traduction parallèle
Yeah, I know he already said that Barb has no right to custody, but I just saw this article on the net... you're the father, Barb's the aunt,
Ouais, je sais qu'il a déjà dit que Barb n'a aucun droit de garde, mais je viens de lire un article sur le net. Tu es le père, Barb est la tante,
And I would like you to respect my decision, and just try to feel that I know what's right for me.
Et j'aimerais que vous respectiez ma décision, et que vous acceptiez le fait que j'agis en connaissance de cause.
You know, Tony, there's a lot I can say right now that I am not gonna say.
Il y a beaucoup de choses que je pourrais dire que je ne dirai pas.
I know. I know, Darling That's all right
Ca ne fait rien.
- You know, uh, I'm not always alone. - That's right.
Vous savez, je ne suis pas toujours seul.
I know you got to keep him close... but still, that's a good goddamn police right here.
Il faut le serrer de près, c'est vrai, mais ça reste un sacré bon policier.
I know that you don't want to, but right now it's not really up to you.
Je sais que tu ne veux pas, mais ce n'est pas à toi de décider.
Look, Luke I know you've spent your entire life thinking people like me are the bad guys and that's fine, but right now, I need you to listen to me.
Écoute, Luke, je sais que tu as passé ta vie à croire que le FBI, c'était les méchants, et ce n'est pas grave. Mais il faut que tu m'écoutes.
I know why you forgot. That's all right.
Je sais pourquoi tu l'as oublié.
Mm-hm, I know that's right.
- C'est vrai.
I don't know if y'all know who wrote that song... but it's this long-legged gal standing right here...
je ne sais pas si vous savez qui a écrit cette chanson... mais c'est la fille aux longues jambes, juste là...
- That's right. I don't know how to change a tire.
Allez, faites marcher votre cerveau.
Yeah, That's right, lt's this bit I can't work out, I'm sure there's something there, but I just, I don't know, I don't know what,
Oui, c'est ça. Cette tâche, je ne vois pas. Je suis sûre qu'il y a quelque chose, mais je vois pas ce que c'est.
I've been carrying that ring around in my wallet for six years, because you don't know when you're going to meet the right girl and the moment's going to be right.
- On a eu d'incroyable personnage sur un superbe plateau, et on veux voir ce qui va leur arrivé. A Dwight...
I know that's right.
- Ça c'est vrai.
I know that's right!
Et tiens-le bien. C'est ça.
You don't think we're being- - I don't wanna say sleazy, because that's not the right word but a little irresponsible? I mean, you know?
Tu penses pas qu'on est... pas dégueulasses, c'est excessif, mais un petit peu irresponsables?
Now, if you sit there and expect me to go out on a limb and try to pull off the greatest crash of all time I gotta know that your head's right.
Si tu veux que je prenne des risques pour essayer de taper l'incruste du siècle, je veux être sûr de toi.
I don't know what's Right or wrong But I know that just One son will survive!
Je ne sais pas ce qui est juste ou faux... mais je sais que seulement un fils survivra!
All right, look. I know you're new to this whole human experience and all but there's one universal truth and that is you never give a woman your credit card.
Je sais que c'est nouveau, d'être humain, mais il y a une vérité universelle :
I know it's difficult, but just call me, all right? In an attempt to intensify pressure on the U.S. To withdraw its troops... the administration claims that it will not bow to any such pressure.
Essayant de faire pression pour un retrait des troupes américaines, l'administration assure qu'elle ne cédera pas à ces pressions.
I know that's right, Nanny!
Voilà qui est bien dit!
- you know what I mean? - Right. That's the truth, man.
C'est vrai.
You know, I'd like to see you again... if that's all right.
J'aimerais qu'on se revoie, si vous voulez bien.
We are, I just don't know where she is right now, that's all.
On est amies, mais je ne sais pas où elle est en ce moment.
I know exactly what it's like to stress out about a test. I mean, to be afraid that you're gonna do your best and that you're gonna get the right answer?
Je veux dire, d'avoir peur de ne pas faire de son mieux et de ne pas donner la bonne réponse?
I don't know what that whole thing was about, all right?
J'ignore ce qui s'est passé, d'accord?
I know Brax. That's Damian Baine's right-hand man.
Je le connais, c'est l'homme de main de Damian Baine.
I mean, there's all that stuff, you know, like those weird identical twins, right?
Il y a tous ces trucs, comme avec ces jumeaux identiques, hein?
It was just something that was bringing the whole new wave of snowboarding right to him, and I don't know whether he was ready for it or not.
Ça lui faisait voir la nouvelle vague de néviplanchisme... et je ne sais pas s'il était prêt pour elle ou non.
You know, when I'm scared, I know that it's not right, for me, at least at that time.
Quand j'ai peur, je sais que ce n'est pas correct pour moi à ce moment-là.
I don't know who told you, but that someone's right.
J'ignore qui vous a dit ça, mais c'est vrai.
I'm not killing his mother, Besides I don't know her or where she lives, That's right.
Je ne tuerais pas sa mère, sans compter que moi je ne sais pas où elle vit.
Like, now I know, when I see a guy on the West Side Highway jerking off in plain daylight- - That's not a homeless guy ; that's a married man right there.
Quand je vois à 15 h un gars en train de se branler dans la rue, il ne s'agit pas d'un SDF, j'ai affaire à un homme marié.
Now, if you sit there and expect me to go out on a limb and try to pull off the greatest crash of all time, I gotta know that your head's right.
Si tu veux que je prenne des risques pour essayer de taper l'incruste du siècle, je veux être sûr de toi.
I don't know but I do know that my son will do what's right.
- Je ne sais pas quoi faire au sujet de lui.
I know you've had a miserable life that's understandable. But it doesn't give you the right to kill innocent people.
Je donnerai tout pour voir les Coréens crever les entrailles à l'air après s'être vidés de leur sang.
I LOVE YOU It's great, because I'm happy that I've found the right person... that I've forgotten the past, you know?
C'est bien, parce que j'ai trouvé quelqu'un bien... et que j'ai oublié mon passé.
So I just need to know, you told me everything that happened that night, right?
Donc je veux juste savoir tu m'as dit tout ce qui s'est passé l'autre nuit, n'est-ce pas?
I didn't know that you were friends with the Avatar. It's all right.
Je ne savais pas que tu étais un ami de l'Avatar.
I just think I have the right to know what we're dealing with, that's all.
J'ai juste le droit de savoir à qui on a affaire, c'est tout.
Oh that's right, you don't know who I am.
Oh, c'est vrai, vous ne savez pas qui je suis.
- Let's do it. - Well, I think I know that guy right there.
Je crois que je connais ce type, là.
I didn't get to say anything, but you know, that's all right.
J'ai rien pu dire, mais tu sais, ça va.
I know, but kamikaze pilot kind of implies that... you know a kamikaze pilot is a pilot who crashed and died, right?
Je sais, mais être un kamikaze implique un peu de... Tu sais, un kamikaze est un pilote qui s'écrasait et qui mourait, pas vrai?
And I know we've had a brave new world land right on our doorstep, and that's wonderful.
Je sais qu'un tout nouveau monde est arrivé à notre porte. C'est merveilleux.
I know that it's almost impossible to process and you have no idea how weird it is to be saying this to you right now.
J'image que tu dois être abasourdi par la nouvelle. En tout cas, ça me fait très bizarre d'être là en train de te dire ça.
It's just that everything's going on with the Abbotts right now, and I know you've broken up with Amy...
C'est juste qu'avec ce qu'il se passe avec les Abbott en ce moment, et je sais que t'as rompu avec Amy...
I mean, I know it's never that direct, but it's sort of about that, right?
Je veux dire, je sais que ce n'est jamais aussi direct, mais c'est ça en quelque sorte, non?
I think I know what's going. You steal the director's dog, return it hoping that he'll give you an audition in his new movie, right?
J'ai compris, vous avez enlevé mon chien, vous me le ramenez pour avoir une audition dans mon nouveau film.
If we do this, I wanna know it's for the right reasons and not because you're jealous but it's because it's something that you really want.
Je veux être sûre que c'est pour les bonnes raisons, et pas parce que tu es jaloux. Je veux être sûre que c'est bien ce que tu veux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]