English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / Is it worth it

Is it worth it traduction Français

1,877 traduction parallèle
And I ask you, is it worth it?
Tu crois que ça en vaut la peine?
Is it worth it? We both know if you don't catch a perp In the first 48 hours, the chances significantly drop
Tu sais que si on n'attrape pas un criminel dans les premières 48 h, les chances que ça arrive s'amenuisent...
I know we can't trust him, not completely, but what I don't know is whether or not it's worth the risk to play along with him, at least for a little while.
Je sais qu'on ne peut pas lui faire confiance, pas complètement, mais je ne sais pas si on peut risquer de jouer le jeu avec lui, au moins pour un temps.
The reason alec green threw a $ 650 bottle of wine to the ground is because he knew it wasn't worth $ 650.
Si Alec green a jeté à terre une bouteille de 650 $. c'est parce qu'il savait qu'elle ne les valait pas.
Seriously, Beck, I mean, Silvia's a skank, and Jeremy Simms is, is not worth it.
Ouais, violets, je sais. Sérieusement, Becc, tu sais, Sylvia est une peste, et Jeremy Simms n'en vaut pas la peine.
It's also worth noting that the victims 17-year-old son, Eric Dean Wallace, is not home at 4 : 33 a.m. And his room has not been touched despite having a lot of high-end merchandise lying around.
Il est important de noter que le fils des victimes, Éric Dean Wallace, 17 ans, n'est pas chez lui à 4 h 33 et que sa chambre est intacte, malgré la présence d'un grand nombre d'appareils de valeur.
Is all that really worth it for 6 kids?
Ça vaut vraiment le coup pour 6 gamins?
Question is, "Is it really worth it?"
La question est : "est-ce que ça vaut le coup?"
If you would take my advice for what it's worth find a rich man to marry who is too stupid to know anything about politics.
Écoutez mes conseils, pour ce que ça vaut, trouvez-vous un homme riche, trop bête pour s'intéresser à la politique.
All right, this is gonna sound cheesy, but for what it's worth, I'm really glad you're at MSA.
Bon, ça va sembler ringard, mais... Pour ce que ça vaut, je suis content que tu sois à l'EAM.
- One man is worth it!
Je me sacrifie. Non.
Cool man, look, is it really worth killing her to get to me?
Allez. Ca vaut la peine de la tuer juste pour moi?
- How many points is it worth?
- Combien de points?
Ideals for which it is worth to stand up.
Des ideaux qui méritent d'être partagés.
- Is it worth losing your job over?
- Est-ce que ça vaut ton emploi?
Mull it over and see if you all think this is worth a contempt citation, and then we're gonna reconvene, and then I'm going to ask you again.
Reflechissez bien a la situation et voyez si ca en vaut vraiment la peine, Ensuite on se rereuinira, Et je vous reposerez la question.
Honey, sometimes a good haircut is worth it.
Chéri, parfois, pour une bonne coupe, ça vaut la peine.
But if you really think leaving the beaches, the blondes and the brunettes is worth it - It's your call, Waseem.
Mais si tu crois vraiment que renoncer aux plages... aux blondes et aux brunettes vaut le coup... c'est ta décision, Waseem.
Whatever this stuff is worth on the black market, it's nothing compared to what it means to those kids.
Quoi que vaille ce truc au marché noir... ce n'est rien comparé à ce que ça signifie pour ces enfants.
Whoever she is, she's not worth it.
Qui qu'elle soit, elle ne le vaut pas.
Augustin may be dead, but the kingdom of Carpia is worth nothing with all the dragons attacking it.
Augustin est peut-être mort, mais le royaume de Carpia ne vaut rien avec ces dragons qui l'attaquent!
Like half a rock is worth getting fucked with a mannequin leg. Shoe still on it.
Pour une demie pépite, se faire baiser avec une jambe en plastique?
He said, "When you finally find that thing that you know is your niche, it's worth everything in the world."
Il a dit, "Quand tu trouves enfin le truc que tu sais que tu voulais faire, ça vaut tout l'or du monde."
It would end up costing more than the car is worth.
Cela vous coutera plus cher que la voiture elle meme.
You know, if it is LCA, it might be worth a write up.
Si c'est une ACL, ça mérite un article.
For what it's worth, my wife is a big believer.
Pour ce que ça vaut, ma femme y croit fermement.
The lexan glass case that houses it is worth more.
Les vitres en Lexan valent plus chères que le contenu.
Is it worth the sacrifice of your friend?
Vaut-elle le sacrifice de ton ami?
So tell me, Doctor, is it worth starting War And Peace?
Alors, Docteur, ça vaut le coup de commencer Guerre et Paix?
Is it worth taking it to get there?
Ça vaut la peine de l'affronter pour aller là?
Tell me something. How is it that one associate is worth the concern of a senior partner who hasn't even worked in this office in three years?
Comment se fait-il qu'un simple associé inquiète-il un associé principal qui n'a pas travaillé ici depuis trois ans?
Mostly, I know you are more than just a lawyer, and I know David chose you for a reason, and I believe that reason is for you to show him that difficulties can be overcome, that fighting for your life is worth it.
Le plus important, je sais que vous êtes plus qu'un simple avocat, et je sais que David vous a choisit pour une raison. Je crois que cette raison est que vous lui montriez que les difficultés peuvent être surpassées, que se battre pour sa vie en vaut le coup.
Loving anything or anyone is difficult and risky, but at the end of thday, it's worth it.
Aimer quelque chose ou quelqu'un est difficile et risqué, mais au bout du compte, ça en vaut la peine.
I, for one, think that honesty is worth it.
J'estime que faire le choix de l'honnêteté c'est faire un bon choix.
Johnny tells me this gitbox is worth a little dough-re-mi, but I'd never sell it.
Johnny m'avait dit que... cette guitare est plus chère que les autres. Mais je l'ai jamais vendue.
It is not disgusting if each of these teeth is worth a dollar under my pillow.
Ce n'est pas dégoûtant si chacune de ces dents vaut un dollar sous mon oreiller.
- Is it really worth $ 125 million?
- Ça vaut 125 millions de dollars?
Is it all worth it, Joe?
Est-ce la peine, Joe?
I hope your guy is worth it.
J'espère que votre gars en vaut la peine.
Life is worth living because it just is.
La vie vaut la peine d'être vécue parce qu'elle l'est, tout simplement.
And if you could just get them through it, Most of them would then reaffirm that their life is worth living.
Et si on pouvait simplement les aider à passer à travers, la plupart d'entre eux pourrait retrouver le sens de leur vie.
So, if there is a chance, it's probably worth taking it... I mean, considering the alternative.
Alors s'il y a une chance, ça vaut sans doute la peine de la saisir, je veux dire, si on considère l'alternative.
But it is worth it to see you get married.
Mais ça valait le coup de te voir te marier.
Yeah, it must be worth a lot because this is the ugliest watch I've ever seen.
Elle doit valoir une fortune, j'ai jamais rien vu d'aussi laid.
A trick like Aquarius is worth millions to the guy who creates it.
Un tour comme Aquarius vaut des millions pour son créateur.
Is it worth me reading?
Ça vaut le coup de le lire?
Perhaps you'll hardly think the better of me, but it is worth me trying.
Vous n'en penserez peut-être pas moins, mais je veux quand même essayer.
Well, if we keep doing things your way, Sam, is it worth saving?
Si on continue de faire à ta façon, Sam, est-ce que ça vaut le coup?
No, but I have faith, and I know that whatever pain all this is causing is worth it.
Non, mais j'ai la foi, et je sais que la souffrance engendrée en vaut la peine.
But he is so not worth it.
Il n'en vaut pas la peine.
Is it really worth it?
Ça vaut le coup?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]