Just so traduction Français
70,024 traduction parallèle
Just so you know.
Juste pour que vous sachiez.
Just so you know, you still cannot keep the jacket.
Vous savez, vous ne pouvez pas garder la veste.
I'm just so excited. - The cheeses.
Je suis si excitée, les fromages se mangent.
Ain't it all just so heavenly?
N'est-ce pas tout simplement divin?
She's just so happy as soon as she gets onto the oars.
Elle est si heureuse quand elle empoigne les rames.
It's just something so far from what I've ever done before or even thought possible.
C'est si loin de tout ce que j'ai déjà fait ou même cru faire.
I was just so scared, and the girls, none of them seem scared.
J'avais si peur et les filles, pas du tout.
It's just so... me. Mmm.
C'est tout... moi, ça.
Not to, like, you know, give you rules and shit, but... more just so nothing can ever split us apart.
Pas pour vous donner des ordres et tout, mais... pour que plus rien puisse nous séparer.
Okay, just so we're all on the same page, we've got less than four minutes.
Pour que nous le sachions tous, il reste moins de quatre minutes.
So, you're just saying that no matter what I do, there's still no assurance that I'm actually gonna make it even if I win the best award that playwriting has to offer?
Donc, d'aprà ¨ s vous, quoi que je fasse, il n'y a aucune garantie que je rà © ussisse. Même si je gagne le meilleur prix possible pour une dramaturge?
It's just... what you did with me was so specific, and you seemed to know a lot about it.
C'est juste que... Ce que tu as fait avec moi est très spécifique, et tu avais l'air de t'y connaître.
But you're worried it's not gonna last. Everything's just moving really fast, and it's... it's great, but... sometimes I have this feeling like so much could go wrong. I don't know.
Mais tu es inquiète que ça s'en aille je ne sais pas.
I'm the lead on this, so just listen to me.
Je suis responsable de cette affaire, alors écoutez-moi.
So this isn't just on you.
Donc ce n'est pas seulement sur vous.
So just leave it be, yeah?
Alors laisse tomber, oui?
And if I could just pick someone's pocket or rob a halfpenny, a farthing or two from an alehouse then the world didn't seem so fearsome.
Et si je pouvais juste, voler dans une poche ou chiper la moitié d'un penny, un sou ou deux d'une brasserie... le monde me semblait moins redoutable.
So, um, we've just set up some balloons.
On vient de gonfler des ballons.
[Laura] I think the overall effect of living life in two-hourly chunks is that you're so focused on each two hours that you just don't notice where the time's gone.
Vivre sa vie par séquences de 2 h vous force tellement à vous concentrer qu'on ne voit plus le temps passer.
The problem is, this year, is El Niño, and we hadn't factored in actually how much of an effect that's had on the trade winds just'cause there isn't any trade winds, so, there's no assistance, and a lot of ocean rowing
Le problème, cette année, c'est El Niño. ESTIMATION : 60 JOURS On n'a pas calculé l'effet sur les alizés parce qu'il n'y en a pas.
[Emma] So, we have just got off the oars after two hours in crazy wind and waves and, um, rain, which was pretty unpleasant, and we haven't really made very much progress during that two hours.
On vient d'arrêter de ramer après deux heures de vent violent, de vagues et de pluie. Très désagréable. On n'a pas beaucoup progressé pendant ces deux heures.
So, I just stay like this for a while and then it goes away.
Je reste comme ça un moment et ça s'en va.
I just got so bored of the motion of going forwards and backwards, forwards and backwards, and forwards and backwards, so, I screamed out into the air.
J'en ai eu tellement assez du mouvement avant, arrière avant, arrière et avant, arrière, que j'ai hurlé à tue-tête.
Been struggling with just doing the same thing every day and going so slowly.
On lutte pour faire la même chose chaque jour en avançant si lentement.
We've just been rowing so hard every single shift and I've not got anything... Um... Anything left to give.
On a ramé si dur à chaque quart et... je n'ai plus rien en moi... à donner.
I think we left everything on the boat, everything on the ocean, just to get here, and I'm so glad we did, because this would have been a devastation to have missed this.
On a tout donné en mer pour arriver ici. J'en suis ravie, car ça aurait été terrible de se louper.
[Natalia] We've just come in from I'd say one of the most hectic shifts so far.
On vient d'achever l'un de nos quarts les plus chaotiques.
It's just been an incredible opportunity to delve so deeply within your soul.
C'est une opportunité incroyable de plonger en son for intérieur.
So, I've just come into the forecabin after a sunset shift with Nat.
Je suis venue dans la cabine avant après un quart au crépuscule avec Nat.
They both drained completely and ran really low on power, so, we had to switch everything off and navigate just using our compass.
Elles se sont vidées et fournissent très peu d'électricité. On a dû tout éteindre et naviguer au compas.
It's just... [sniffs] so near but yet so fricking far.
C'est juste... si près, mais si loin, putain.
Four years of relentless... not giving up, of persevering... of just believing in something so strongly... to make it happen, and it's here.
Quatre ans d'acharnement... de persévérance... de croyance très forte en quelque chose... de vouloir le réaliser et voilà.
So... instead of rowing into the marina, which is taking us way too long, and we've just been caught by the currents, we decided to bring her in to a beach on the mainland, and then, very kindly, sort of a couple of Australians that live here
Au lieu de ramer jusqu'à la marina, ce qui serait trop long... et puisqu on a dérivé avec le courant... on a décidé d'accoster sur une plage du continent, où un gentil couple d'Australiens qui vit là
Now, the will, as I'm sure you'll agree, is no longer valid, so if you'd just sign that...
Le testament, comme vous en conviendrez, n'est plus valide, donc si vous pouviez signer ça...
Just a heads up. He ordered double brains last week, so he might be on vacation.
Pour info, il a commandé deux cerveaux la semaine dernière, donc il pourrait être en vacances.
Um, so just take your book, replace it with another.
Prenez votre livre, remplacez-le par un autre.
So if I just take a shit in a can and I label it "chili," you gonna eat that?
Si je chie dans une conserve et que j'écris chili, tu en mangerais?
So why don't you just go out there and rescue your people like a big, hairless hero, and then just leave us to lick our wounds.
Alors, va sauver tes hommes en bon gros héros imberbe que tu es et laisse-nous panser nos plaies.
But after a while, she'd just fake like he got her so that she wouldn't hurt his feelings.
Après, elle faisait semblant d'avoir reçu le coup pour pas le vexer.
Let's get him down into the pool so we have room to work, just in case.
Mettons-le dans la piscine, pour avoir de la place pour travailler, au cas où.
So, again, we're all just totally fine with the fact that we're inside of an empty pool right now, right?
Encore une fois, tout le monde accepte le fait qu'on se trouve au fond d'une piscine vide, c'est ça?
- So, I just... Hey, Marty.
- Je voulais...
Okay, so just give me my fucking money.
Alors, donnez-moi mon fric. S'il vous plaît.
Yeah, we had an accident on the dock a couple nights ago, and two men died, so I'm just a little upset.
Il y a eu un accident sur le ponton il y a deux jours, deux hommes en sont morts, donc je suis un peu secouée.
So there's really no way to just... take it all back?
Donc il n'y a vraiment aucun moyen... de retirer tout ça?
No, if I make you feel so shitty, just go.
Non, si je te fais te sentir comme une merde, pars.
It's so much easier to just levitate.
C'est tellement plus facile de léviter.
So I'm supposed to, what, just wait here, fingers crossed, while everyone who blames me for Alice's death risks their life?
Donc quoi, je suis supposée attendre ici, et croiser les doigts, pendant que tous ceux qui me blâment pour la mort d'Alice risquent leur vie?
So he really just stuck that in your mouth?
Donc il a vraiment coincé ça dans ta bouche.
So just be there for your friend while you can.
Soit simplement là pour tes amis.
So if you could just please, please, wake up.
Donc si tu pouvais juste s'il te plait, s'il te plait, te réveiller.
just so you know 1100
just so i'm clear 59
just some 25
just sometimes 20
just some guy 16
just so we're clear 159
just something 33
just so i know 20
sorry 58639
solo 156
just so i'm clear 59
just some 25
just sometimes 20
just some guy 16
just so we're clear 159
just something 33
just so i know 20
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
solis 98
sorry for what 82
sonar 54
sole 22
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
solis 98
sorry for what 82
sonar 54
sole 22