English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ K ] / Know

Know traduction Français

1,581,140 traduction parallèle
It was suggestive, you know, that maybe I have... things that I should talk to a counselor about so I don't turn out like Marnie.
C'était suggestif. "Il y a peut-être des choses dont je devrais parler à mon conseiller pour ne pas être comme Marnie."
He... But he presented it more as a challenge, you know, and with me saying, "Oh, you can't," and he's like, "Oh, let's just see."
Il a présenté ça comme un défi parce que je n'y croyais pas, et il disait : "Tu verras."
And Cathy was in the front of the class and she started just, kind of light conversation with me, you know, how... How was I doing, what was going on, how did I like Keough?
Cathy était encore dans la classe et elle a commencé à discuter, l'air de rien, à me demander comment ça allait, si j'aimais Keough.
And Cathy said : "Oh, no. You know, is there something in particular?"
Cathy voulait savoir s'il y avait une raison particulière.
I know that it was a look of panic on my face.
Je sais que j'avais un regard paniqué.
And I'm looking at the floor, you know, and he's, like :
J'avais les yeux baissés et il a demandé :
And I looked up at him and it was like, "No, no, no, no," you know.
Je l'ai regardé et j'ai répondu : "Non, non."
We don't know what it's like to be living in the world.
On ne savait pas ce que c'était que de vivre comme les autres.
We didn't talk in-depth because my friend didn't know what was going on.
Rien de vraiment sérieux parce que mon amie n'était pas au courant.
We know of two women, Jean and Kathy Hobeck, who shared with Cathy that they were being abused by Joseph Maskell.
On sait que deux femmes, Jean et Kathy Hobeck, ont dit à Cathy qu'elles avaient été les victimes d'agressions sexuelles de Joseph Maskell.
We also know now that there is a third woman who, in fact, was in Sister Cathy's apartment the night before Cathy disappeared.
On sait aujourd'hui qu'une troisième jeune fille était, en fait, dans l'appartement de sœur Cathy, la nuit précédant la disparition de Cathy.
He said, "I know you're close with Sister Cathy... And I just... I wanted to let you know that she's missing."
Il a dit : "Tu es proche de sœur Cathy et je veux te dire qu'elle a disparu, mais je sais où elle est."
And I was like, " What do you mean you know...?
Et moi : " Comment ça?
He said, "I know where she is. Want me to take you to her?"
"Oui, tu veux que je t'y conduise?"
I know that I saw her. I know that I saw her.
Je sais que je l'ai vue.
I have to confess... I was one of the people who said, you know :
Je dois avouer que je faisais partie de celles qui disaient à l'époque :
I don't know.
Je ne sais pas.
I loved being their kid, you know.
C'était génial, d'être leur enfant.
And I had my sense of what was right and wrong, and I had my sense of why, you know, you don't let that kind of thing happen.
Je savais distinguer le bien du mal. Et je savais pourquoi on ne pouvait pas laisser une chose pareille se produire.
"Why didn't...?" You know.
"Pourquoi..."
You know, just kind of making sure everything's in place.
Ils s'assuraient que tout était en place.
I was afraid that he would say... When he would know these things, that I was a whore and he would leave.
J'avais peur qu'en l'apprenant, il me traite de pute et me quitte.
And I would say to Mike, "Mike, you know, you leave."
Je lui disais : "Mike, pars."
And Father Maskell... I didn't know who the hell he was.
Et le père Maskell, je ne savais pas qui c'était.
I didn't... I don't know him, and yet I do know him.
Je ne le connaissais pas et en même temps, je le connaissais.
And when you feel that terror, you know that it's true.
Et quand on ressent cette peur, on sait que c'est vrai.
You know that no matter what is coming up, no matter what the thoughts, no matter what the memory, you know it's true.
On sait que, quoi qu'il arrive, quoi qu'on pense, quels que soient les souvenirs, c'est vrai.
I... You know, I'll take this and I... And I...
Je me suis dit que je ferais une déposition.
And I took these seven memories with me, thinking that would be the statement, that they wanted to know what kind of stuff went on.
J'ai pris ces sept souvenirs avec moi, pensant qu'ils seraient intéressés par les détails de ce qui s'était passé.
'I know you hated that.
'Je sais que tu as détesté.
And we just don't know.
Mais on n'a rien de tout ça.
And so, in the course of the next, I don't know, month and a half or so...
Et pendant le mois et demi qui a suivi, je me suis souvenue
'Well, someone's, you know, saying that you abused them.'"
"On vous accuse d'abus sexuels."
I didn't know what heathen meant.
J'ignorais le mot "païenne".
So, to me, my view of the Catholic church was just... They're another church, and... I didn't see the archdiocese as this, you know, monumental institution.
Pour moi, l'Église catholique, c'était juste une autre église et l'archidiocèse n'était pas une institution imposante.
"You remember when she, you know, went missing and she ended up dead."
"Tu te souviens de sa disparition et quand on a découvert son cadavre?"
And the whole time I'm... Like, I'm just in a fog. I go into a fog, a spacey place, and it's like "Ahh," you know.
Pendant qu'elle me parlait, j'étais dans le brouillard, comme détachée.
I guess all I remember was going in, you know... thinking more I was going to show support and we were going to give Jeanie a chance to tell what happened.
On est tous arrivés... SŒUR DE JEAN... en pensant qu'on allait soutenir Jeanie et lui donner la possibilité de raconter ce qui s'était passé.
You know, we had heard... We had heard that there were memories about Uncle Tom.
On avait entendu parler de ses souvenirs sur oncle Tom.
I want you to know what's been going on with Jeanie.
Je veux que vous sachiez ce qui se passe avec Jeanie.
I didn't know what she was talking about. "I killed her."
Je ne comprenais pas ce qu'elle disait : "Je l'ai tuée."
She was raw, you know.
Elle était à vif.
I'd love to know who carried it.
J'aimerais savoir qui l'a portée.
You know, it forced them into a... a very extensive investigation of a case that... was then already over 20 years old.
Ça les obligeait à mener une enquête approfondie sur une affaire qui remontait à plus de 20 ans.
You know, he said this was hysterical nonsense.
Il a dit que c'était complètement hallucinant.
"Do you know of any sexual abuse that happened at Keough?"
"Savez-vous s'il y a eu des sévices sexuels à Keough?"
Teresa called with an edge, you know.
Teresa était un peu agressive.
" I don't know who you are, but I sure know a lot about Keough.
" J'ignore qui vous êtes, mais je sais des tas de choses sur Keough.
And... I said, "Yeah. You know, there's different things,"
J'ai répondu qu'il y en avait plusieurs, mais que je ne voulais pas en parler.
You know where she is? "
Vous savez où elle est? "
You know, that was, uh...
C'était...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]