Out of context traduction Français
285 traduction parallèle
- Not only is that speech out of context...
Non seulement ce discours est hors contexte- -
Anybody can lift that shit out of context
Vous lisez ça hors contexte.
Maybe we can use some lines out of context. Look what he says :
On peut prendre une phrase ou deux hors contexte.
- It's so out of context, and you know it.
- Vous le retirez de son contexte.
[Scoffs] Well, I admit it sounds rather provocative out of context...
Eh bien, j'admets que ça peut sembler menaçant pris hors du contexte...
It is technically possible to re-edit a recording so that the intent of that person is completely taken out of context, or even contradicted.
On peut manipuler un enregistrement et ainsi sortir une parole de son contexte ou même la dénaturer.
That was taken out of context.
Oh, non. Ça été pris hors contexte.
I mean, the whole thing was taken out of context.
Il n'y avait aucun contexte. C'était une blague.
I've never seen him in Manhattan before. It's weird. It's so out of context.
C'est bizarre de le voir à Manhattan, hors contexte.
It's taken out of context. I had no control.
- C'est sorti de son contexte.
Your lawyers feel that it's the smoking gun. Totally out of context.
Vos avocats estiment... que c'est la preuve flagrante.
"has been quoted and represented entirely out of context"
"a été rapporté totalement hors contexte"
That was taken out of context in America
En Amérique, ça a été déformé
None of this! You probably took that out of context.
Vous avez dû prendre ça hors contexte.
... and taking it all out of context.
et l'interpréter sans connaître le contexte.
We kept what we said down to short, declarative sentences to make it harder for them to quote us out of context.
Nous nous sommes contentés de phrases courtes... pour qu'ils ne puissent les sortir du contexte.
Shelley's out of context. She's not like this.
Shelley est hors de son contexte, ce n'est pas elle.
Are you sure you haven't taken her out of context?
Vous ne l'avez pas filmée hors contexte?
it's a little out of context... but I know you.
à part quelques différences de contexte... mais je vous connais.
- It was... That's taken out of context. That's not...
C'est pris hors contexte.
Oh, sorry, but, uh... out of context, it's... just dirt.
Je suis désolé, mais hors contexte, c'est de la terre.
You are so taking this out of context.
Vous êtes complètement hors contexte.
A long, long time ago, we were both so young, I said some things. They got taken out of context.
Il y a très, très longtemps, on était tous les deux jeunes, j'ai dit des trucs qui ont été sortis hors de leur contexte.
That's just words out of context.
Ce sont des mots pris hors leur contexte.
Whatever you saw was completely out of context.
Tu as vu ça complètement hors contexte.
But it won't make sense if you hear it out of context.
Mais ça n'a aucun sens en dehors du contexte.
We see so many things out of context.
Nous voyons beaucoup de choses hors contexte.
Most of the images we see, we see them out of context.
La plupart des images nous les voyons hors contexte.
And you're taking it way out of context and blowing it way out of proportion.
Et, et en plus, elle est sortie de son contexte et puis elle est exagérément grossie.
That is completely taken out of context!
C'est complètement sorti de son contexte.
You've taken that and used it out of context to insult me in this everyday situation.
Tu t'en es servi hors contexte pour m'insulter dans la vie de tous les jours.
Anything you say to me will be quoted out of context.
Tout ce que vous me direz sera rapporté de travers.
Out of context, I don't know.
Hors contexte, pas grand-chose.
I realize I had good reasons and best intentions for all of them. Whatever you saw you probably... well, you probably just took out of context.
Quoi que vous ayez vu, vous avez probablement pris les choses hors contexte.
They sound so stupid out of context.
Ca va être débile, hors contexte.
He was playing me, bringing stuff out of context, twisting facts.
Il a essayé de me manipuler. Il triturait les faits.
I did, but that's out of context!
C'est hors contexte.
You're doing that thing again where you take everything I say out of context.
Vous recommencez à déformer tout ce que je dis.
No, it's not funny. I'm taking it out of context.
En fait, c'est pas drôle du tout, quand on y pense.
Newspapers lift things out of context to make sensational reading.
Les journalistes sortent les choses de leur contexte, pour faire du sensationnel.
Out of context, it didn't really mean anything.
Sans le contexte, cela ne voulait pas dire grand chose.
That is out of context.
C'était un chasseur de sorcières.
I'm sorry, I'm very bad at recognizing people out of context. You must be very good on faces.
J'ai beaucoup de mal à reconnaître mes patientes hors contexte, sinon... je n'aurais pas oublier un aussi joli minois.
That's out of context.
- C'est hors contexte.
Apparently Jake took something I said out of context and repeated it in front of his mother and she overreacted, as is her nature.
Il semblerait qu'il a entendu un truc que j'ai dit hors contexte et qu'il l'a répété devant sa mère, qui a réagi de façon excessive, évidemment.
Certain phrases should never be quoted out of context. I don't know what that means.
Comment?
You just can't discuss birth control out of its political context.
Il faut aussi aborder le contrôle des naissances sous l'aspect politique.
By finding out what the other planets are like, by finding out whether there are civilizations on planets of other stars, we reestablish a meaningful context for ourselves.
En découvrant les autres planètes, en cherchant à savoir s'il existe des civilisations sur les autres planètes, nous créons un contexte plus riche à notre propre existence.
Out of context, you wouldn't guess it was a uniform.
Hors contexte, ça ne fait pas uniforme.
But we would like it to be seen in the context of the labor dispute prevailing at the time, a lockout and the layoff of 200 workers, among them, my client, which meant that he and many others joined the demonstrations with which we are all familiar and which ended with regrettable confrontations between the workers and the police.
Mais nous demandons de considérer... le contexte de conflit social qui régnait... à l'époque, le lock-out... et le licenciement de 200 travailleurs, dont... mon client, qui l'a poussé avec de nombreux... autres à participer aux manifestations... que nous connaissons tous et qui... ont fini par de malheureux affrontements... entre les travailleurs et la police.
Who is picking on him out of self-loathing... caused by homosexual feelings in a military context.
Qui le harcèle par dégoût de lui-même, à cause de ses sentiments homosexuels dans un contexte militaire.
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50