English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ O ] / Out of the way

Out of the way traduction Français

10,713 traduction parallèle
Out of the way!
Laissez-moi passer!
Jillian, get this the "f" out of the way, please.
Jillian, dégage moi ça s'il te plait.
I'll keep my mouth shut and stay out of the way.
Je la fermerai et resterai à l'écart.
You didn't even try to get out of the way.
Quand j'ai été touché par une balle? Tu n'avais même pas essayé de l'éviter.
So you either get on board and you stay there... or you get the hell out of the way.
Donc, soit vous montez à bord et vous restez... soit vous vous écartez du chemin.
And with Leslie out of the way, Cheryl could save her business.
Et avec Leslie écartée, Cheryl peut sauver son entreprise.
I should have just handed the reins over to you and moved out of the way.
J'aurais dû te donner les rênes et dégager du chemin.
Get out of the way!
Dégage de là!
If I'm going to get a confession from darko, first thing I need to do is get suzanna out of the way.
Si je veux obtenir une confession de Darko, je dois d'abord faire partir Suzanne.
I'm just moving a few breakables out of the way- - some rare volumes.
Je déplace des objets précieux, des ouvrages rares.
Out of the way, Smith.
Sortez du chemin, Smith.
- Out of the way.
- Sortez du chemin.
Out of the way!
Hors du chemin!
Get out of the way.
Ecarte-toi de la route.
Get out of the way, you stupid prat!
Dégage de là, espère d'andouille.
Get out of the way, you prat!
Dégage de là, imbécile!
Now that Masseria's out of the way,
Masseria éliminé,
I'll get out of the way this time.
Je te laisserai faire, cette fois.
You'll get out of the way?
Tu me laisseras faire?
Rest assured they'll be on the ship and out of harm's way
Soyez assurés qu'ils seront sur le navire et hors de danger
I once hid out in the trunk of his Buick and he made it all the way to Bakersfield before he noticed and took me back home.
Je me suis caché dans le coffre de sa voiture une fois et il a fait la route jusqu'à Bakersfield avant de s'en rendre compte et de me ramener à la maison.
When we met he was on a detour on his way back to Ohio from Miami where he ended up after being kicked out of the Army.
Quand on s'est rencontrés, il rentrait en Ohio, de Miami, où il allait après avoir été viré de l'armée.
You'll care for the children, bathe them, keep them out of harm's way as their new governess.
Vous vous occuperez des enfants, les laverez, les garderez en sécurité, en tant que nouvelle gouvernante.
An out-of-the-way forest well north of the city.
Une forêt, bien au Nord de la ville.
The girl's resourceful, but that would be way out of line.
Elle a de la ressource, Mais ça serait dépasser les limites.
In inexperienced hands, the invocation has a way of fizzling out.
Dans des mains sans expérience, l'invocation a tendance à s'essouffler.
By the way, if you get me out of this,
Au fait, si tu me tires de tout ça,
Out of the way
Poussez-vous.
In Wuppertal, Germany, six brown bears came out of the Kothen Forest, making their way to a playground in mid-afternoon.
À Wuppertal, en Allemagne, six ours noirs sont sortis de la forêt de Kothen, et se sont dirigés vers une aire de jeu en plein milieu de l'après midi.
The only way to get that stuff fast is through the bureau, but every piece of equipment is logged in and out through the computer, so if we request anything, Theo's gonna know.
La seule façon d'avoir le matériel c'est en passant par le Bureau, mais chaque équipement est consigné en dépôt comme en sortie dans un ordinateur, donc si on demande au bureau, Theo le saura
I spent 500 years getting Mara out, and even if there is a fraction of Audrey still left in there, there is no way that Mara's letting her come to the surface.
J'ai passé 500 ans avec Mara, et même s'il y a une fraction d'Audrey en elle, Il n'y a aucune chance que Mara la laisse refaire surface.
Tell the captain to lift anchor, and once he has made his way out of Boston Harbor, I will send a stiff wind to speed our way to Salem.
Dis au capitaine de lever l'ancre, une fois qu'il sera sorti du port de Boston, je ferai lever une petite brise pour accélérer notre voyage vers Salem.
I need to figure out a way of removing the arktech from both of their brains at the exact same time.
Je dois trouver un moyen de les retirer des deux cerveaux simultanément.
And no way out of the one you're in now.
Et pas d'issue à la vie dans laquelle on est.
There's no way out of the one I'm in now.
Il n'y a pas d'issue pour la vie que j'ai maintenant.
You give me the egg, I'll show you the way out of the dome, and you will be as free as a bird.
Vous me donnez l'œuf, je vous dirai comment sortir du dôme, et vous serez libres comme l'air.
Yes. But the way out of the dome is here.
Mais la sortie du dôme est ici.
I hate to help the kinship, but it's the only way out of here.
Je déteste aider la parenté, mais c'est la seule solution.
It's the only way out of here.
C'est la seule issue.
If the cure works, and Joe figures out how to take down the dome, maybe we can all get out of here the same way we came in.
Si le remède fonctionne, et Joe cherche comment faire tomber le dôme, peut-être qu'on pourra tous sortir de la même façon qu'on est entrés.
And the only way we stand a chance is for us to get out of this dome.
Et le seul moyen d'avoir une chance est qu'on sorte de ce dôme.
And say what Jim told you is true, that there is a way out of the dome.
et que ce que t'a dit Jim, est vrai, qu'il y a une issue pour sortir du dôme.
If the cure works and Joe figures out how to take down the dome, maybe we can all get out of here the same way we came in.
Si le remède fonctionne, et que Joe découvre comment abattre le dôme, on pourra peut-être sortir de la même façon qu'on y est entrés.
Bold move, the way you busted out of Empire like that.
C'est un geste audacieux d'être sorti d'Empire comme ça.
Yeah, but the only way we could do that would be if we got out of these giveaway medical scrubs and got into some clothing that made us look more like foreign diplomats or something.
Il n'y aurait qu'un seul moyen, ça serait de retirer ces blouses qui nous trahissent, et d'enfiler des vêtements comme ceux de diplomates étrangers, par exemple.
It's very possible that he goes into the interview feeling one way, and he comes out of the interview feeling a totally different way.
Il pourrait bien aborder l'interview dans un certain état d'esprit, mais à la fin, il pourrait avoir complètement changé d'humeur!
Tell the captain to lift anchor, and once he has made his way out of Boston Harbor, I will send a stiff wind to speed our way to Salem.
Dis au capitaine de lever l'ancre, et une fois sortis du port de Boston, je ferai lever une brise pour accélérer notre route vers Salem.
And if it concerns a girl, then even if you've to smash the car, but still you must go out of your way to help her.
Et si ça concerne une fille, alors même si tu as détruit la voiture, mais quand même. tu dois changer tes plans pour aller l'aider.
Luciano knows he needs stronger representation at the Commission, and until he can find his way out of prison, he'll have to name an acting boss of his family.
Luciano sait qu'il a besoin d'un représentant plus fort au sein de la Commission et jusqu'à ce qu'il trouve un moyen de sortir de prison, il devra nommer un chef provisoire pour sa famille.
There must be a way for us to figure out who of the passengers is a southpaw, thus narrowing our suspect pool.
Il doit y avoir un moyen de déterminer lesquels de ces passagers sont gauchers, pour réduire la liste des suspects.
Get out of my way, or I will kick you down the stairs.
Ôte-toi de mon chemin ou je te pousse dans les escaliers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]