Out of order traduction Français
1,267 traduction parallèle
I think it's out of order.
Je pense qu'il est hors-service.
Will the lift be out of order?
Vous allez mettre l'ascenseur hors service?
Would the lift be out of order?
- l'ascenseur serait hors service?
The lifts were out of order for an hour.
Tous les ascenseurs hors service pendant une heure...
Out of order.
En panne.
TEMPORARILY OUT OF ORDER
EN PANNE
My old box's out of order.
Ma télé est encore foutue.
It's out of order.
Il n'y a pas de tonalité.
You're out of order, Gunney.
- Vous déraisonnez.
Mr. Logan! You are totally out of order! You know it!
Votre comportement est inadmissible, vous le savez!
- It's out of order.
- C'est en dérangement.
It was way out of order for you to foist her on the party.
Et moi, j'ai pas appr écié que tu l'imposes.
Well, my phone is temporarily out of order.
Il est temporairement hors service.
Guy with Vasquez's training is gonna smell anything out of order.
Vasquez est un pro. Il repérera le moindre truc suspect.
Maybe we have been doing things out of order here.
On fait peut-être les choses dans le désordre.
You are out of order.
Vous êtes hors service.
You are out of order!
Je vous déclare hors service!
You're out of order.
Vous enfreignez la procédure.
It's out of order.
C'est en panne.
- You're out of order.
- Rappel à l'ordre!
We got a report that your phone is out of order?
Il nous a été rapporté que votre téléphone était en dérangement.
The main switch's out of order
Le général a disjoncté.
This one's out of order... and I'm expecting a call from your dad.
Celui-ci est en dérangement... et j'attends un coup de fil de ton père.
My phone's been out of order all day.
Mon téléphone est en dérangement depuis ce matin.
- Out of order.
- Du vent!
The chute's out of order
Faut que tu la descendes.
Hey, Henry, imagine this : My chair is straight, and all the other chairs are out of order.
Hé, Henry, imagine... ma chaise est droite et les autres sont de travers.
It's out of order for a few days
Il ne marche plus depuis quelques jours.
The phones are out of order, too.
Les téléphones sont en panne, Aussi.
If you use Mr. Sabich's statement and risk my ruling it out of order... Then I will bar Mr. Molto from prosecuting. But if he is the prosecutor...
Si vous voulez utiliser cette déclaration, et risquer que je la rejette... j'interdirai à M. Molto de requérir... mais s'il requiert... la déclaration de M. Sabich sera non-avenue.
- Lieberbaum, you're out of order.
- Lieberbaum, vous n'avez pas la parole.
The bladefish does it to get out of trouble. This little cuttlefish does it in order to cause trouble.
Toute cette vie existe sur un volcan éteint, à plus d'un kilomètre sous la portée du soleil.
I've got a court order to let you out of the hole.
J'ai une ordonnance pour te sortir du trou.
A strict order, all of these offices were to be cleared out before noon.
Tous ces bureaux devaient être vidés avant midi.
Civilization had thrown that balance out of whack, and when it came to those two eagles, it was my job to see if they could stick around long enough to put the scales back in order.
Que la civilisation a rompu. Et s'agissant de ces deux aigles, mon job était de voir s'ils pouvaient vivre et rétablir l'équilibre.
But finally we shall bring order out of chaos.
Mais nous finirons par triompher du chaos.
It's out of order.
Ça ne marche pas.
Get us out of here before I order you to shoot them.
Foutons le camp ou je vous donne l'ordre de les abattre.
I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution and spiritual deprivation.
Je voulais qu'elle sache que je n'appartenais pas... à cette abbaye rapace... mais à un ordre voué à les tirer de leur détresse matérielle... et de leur indigence spirituelle.
In order for my plan to work, I had to get the bad guys out of the house.
Pour que mon plan marche, il fallait que je fasse sortir les méchants de la maison.
- Out of order.
- Hors service.
On second thought, instead of the eggs over, if I order soft-boiled eggs, how do you do it? You take'em out of the shell or you leave'em in the shell?
À bien y penser, au lieu des œufs tournés... si je commandais des œufs bouillis... est-ce que vous les sortiriez de coquille ou non?
Order one for me, I'm out of it.
Apporte m'en un. J'en ai besoin.
No, no, we have an out-of-order sign for that.
Oh, non, on a une pancarte "En panne", pour ça.
In order to put the universe back as we remember it and get back to our reality, we have to find out the exact date and the specific circumstances of how, where and when Young Biff got his hands on that sports almanac.
Pour rétablir l'univers tel qu'on le connaît et retourner dans notre réalité on doit trouver la date et les circonstances précises où et quand le jeune Biff a reçu l'almanach des sports.
Yet you disobeyed an order to stay out of the building.
Tu désobéis aux ordres et entres dans l'immeuble.
The car is out of order
Une panne?
And you have to get it out in order to gain power of your own self.
Et il faut nous en débarrasser si l'on veut retrouver notre force intérieure.
In order to toss him out, I've gotta have one hell of a good reason.
Pour le mettre à la porte, je dois avoir une très bonne raison.
And when it gets out of control, I'll be there to restore order again.
Et quand ça deviendra incontrôlable, je serai là pour restaurer l'ordre.
Order and method are left out of their bringing up.
Relevé de comptes.
out of context 16
out of curiosity 82
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of my sight 38
out of curiosity 82
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of my sight 38