Righteous traduction Français
1,763 traduction parallèle
Self-righteous, following human rules and laws, moral principles, that kind of thing.
La suffisance... le respect des règles humaines et des lois... plus de principes... Ce genre de choses.
Oh, sweetheart, how can you be so self-righteous?
Oh, ma puce, comment pouvez-vous être aussi sure de vous?
♪ They're annoying, self-righteous and mean ♪
Ils sont agaçants, condescendants et bêtes!
I am the Tzar now! The righteous sun!
Je suis le Tsar, je suis le véritable héritier!
Tired is the Russian land... Without a righteous ruler...
La terre russe se languit sans lois ni dirigeants mais le Seigneur
I shall purify all in one righteous sweep!
Je vais tous vous purifier d'un trait rigoureux!
I salute your resolve to gain back from my omnipotent keepers the memorialized words of one righteous and angry black man.
Je salue votre détermination à récupérer des mains de mes gardiens les mots commémorés d'un homme noir droit et en colère.
I piss on the beards of those self-righteous monkeys.
Je pisse sur la barbe de ces singes bien-pensants.
I had to prove to myself that the law could be proper and righteous and for the good of humankind.
Je devais me prouver que la loi pouvait être bonne et juste pour le bien de l'humanité.
L... and every other professor on this campus are here to help you... to find, take back, and keep your righteous mind... because obviously you have lost it.
Moi... ainsi que tous les professeurs sur ce campus... sommes ici pour vous aider. Vous aider... à vous faire... retrouver... votre faculté de penser. Parce qu'il semble évident que vous l'avez perdue.
Thoreau was a Harvard grad, and, like many of us, a bit self-righteous.
Thoreau est un diplômé de Harvard. Et, comme plusieurs d'entre nous, un peu suffisant.
Lucifer has often turned God's weapons against the righteous.
Lucifer retourne les armes divines contre les Justes.
We know the way of the righteous man. Yeah, we know the prayer of the righteous man.
Il a envahi toute cette partie de moi qui représentait...
Josiah was a king of Israel... a righteous man who confronted an ancient evil.
Josiah était un roi d'lsraël... un homme droit qui a affronté un mal ancien.
In a time of injustice, I made it my life's task to find the sword and the one righteous enough to wield it.
Dans ces temps d'injustices, j'eus l'intention de trouver l'épée, et l'homme adéquat pour la porter.
But the secret could only be given to a righteous man.
Mais le secret devait seulement être donné à un homme de principes.
And remember you are among the righteous few.
Et souviens-toi que tu comptes parmi les seuls élus.
The man named in heaven has spoken and agreed with us. The Righteous, the Empty Seven!
Le mandat céleste a parlé et nous a donné raison, à nous, les élus, les Sept Sans Âme.
" Rejoice in the Lord, O ye righteous.
" Justes, réjouissez-vous en l'Éternel!
I'm gonna find that fat fuck of yours, Richard, and stick this machine gun up his self-righteous ass.
Je vais trouver que la graisse baise de la vôtre, Richard, et coller cette mitrailleuse le cul - pensants.
Sodom, where the righteous no longer existed.
Son champ de bataille était vaste.
"Well, yes, I am alone, " but at least I have my righteous anger to keep me company at night. " Come on, that's not a life, and you know it.
"Oui, je suis seul, mais ma colère justifiée me tient compagnie." C'est pas une vie, tu le sais.
You and Zymytryk are really one and the same... self-righteous fucks trying to control everyone.
Toi et Zymytryk êtes vraiment les mêmes... Des connards bien-pensants qui veulent contrôler tout le monde.
The evidence that you're so close to your breakthrough, the evidence that you're so close to your payday and your reward for walking righteous, is that you will feel like...
La preuve de l'arrivée imminente de cette avancée, la preuve de l'arrivée imminente de votre récompense pour être resté dans le droit chemin, c'est que vous allez avoir l'impression...
I'm talking about the skinny, righteous nigga.
Non, je parle du Noir mince et vertueux.
Now, a righteous brother tries to better himself, make up for his mistakes...
Un de nos frères vertueux veut s'améliorer, réparer ses erreurs...
Oh, you're a self-righteous field nigga, huh?
Vous faites le suffisant, hein?
The one who thinks you're a self-righteous bitch.
Celui qui pense que tu es une vraie salope.
Oh, so now you're all righteous?
Oh, alors tu es vertueuse maintenant?
You're still just a kid looking to those who wear the threads of authority. The righteous rags of power.
Tu n'es encore qu'un gamin qui se raccroche aux symboles d'autorité des porteurs du pouvoir.
"Only for a righteous cause."
"Seulement pour une juste cause."
And if you fail to righteously guide her she must be reassigned to another righteous man more up to the task.
Et si tu as échoué à la mener vertueusement, elle doit être réattribuée à un autre homme vertueux qui sera plus à la hauteur de cette tâche.
Can I just say that I think what you did for Megan was totally righteous.
Je tiens à dire que c'est vraiment bien, ce que tu as fait pour Megan.
Were you not told that those left behind will suffer in hell after the righteous are chosen by God?
Ne t'a-t-on pas dit que ceux qui resteront souffriront en enfer une fois que Dieu aura choisi les vertueux?
For example, I can lend Barbie a hand, despite the fact that she is a heartless, red state-supporting, NRA-backing, illegal immigrant-hating, self-righteous, misinformed dope.
Par exemple, je peux aider Barbie, même si elle est sans cœur, supporte les républicains et la NRA, déteste les immigrants illégaux, et est mal informée.
I have built this holy order up from a nothing burgher to a thriving community of thousands of righteous souls.
J'ai créé cet ordre saint avec rien du tout pour en faire une communauté de milliers d'âmes bienveillantes.
Everything I need to walk a righteous path.
J'avais tout. Et voilà que je rencontre Ana.
Remind her that earthly increase is the due of every righteous man.
Tout homme vertueux a droit à la croissance terrestre.
Your first thought was to call the police,'cause this was justified, this was righteous.
Vous avez d'abord pensé appeler la police, car c'était justifié, car c'était juste.
I'm so sick of hearing him get all righteous about private practise doctors.
J'en ai assez de l'entendre faire la morale aux médecins du secteur privé.
My righteous brother- -
Mon vertueux frère...
Did he tell you of his righteous life back in Judea, eh?
T'a-t-il parlé de sa vie vertueuse là-bas en Judée?
As an exercise of God's righteous will we, Hollis and Selma Greene have been divinely invested to step forward into the breach and hereby announce suzerainty over and demand fealty of all who follow the principle.
Pour obéir à la volonté de Dieu, nous, Hollis et Selma Green, avons divinement décidé de pénétrer dans la brèche et décrétons notre suzeraineté, et réclamons la fidélité de tous ceux qui suivent le principe.
Spoke to Joey's people, and sounds like they've cornered the market on righteous indignation.
J'ai parlé à l'entourage de Joey, ça sent l'indignation vertueuse à plein nez.
You're self-righteous, misguided, my reflection in a cracked mirror.
Tu es un hypocrite, mon reflet déformé dans un miroir brisé.
There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.
"Il n'est pas sur terre un homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche pas."
A bit self-righteous, but I think you could be some fun.
Un peu moralisatrice mais je pense que tu peux être amusante.
Getting some righteous payback!
S'offrir une revanche bien méritée!
You get your righteous ass out of here right now, before I have the old man lock you up and throw away the key.
Virez-moi vos fesses de bon samaritain avant que je demande au vieil homme de vous enfermer.
- We're gonna marry a righteous man.
- On épousera un homme bien.
What make you so god damn self-righteous you fuckin'... Hey.
Hé.
righteousness 17
right 138679
right now 7642
rights 33
righty 73
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right 138679
right now 7642
rights 33
righty 73
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847