Should i be traduction Français
18,237 traduction parallèle
No, why should I be?
Pourquoi aurais-je peur?
Should I be?
Je devrais?
Should I be Chelsea?
Je peux être Chelsea?
I should be very pleased to see her again.
Je devrai être heureux de la revoir.
I should be flying?
Je devrais me laisser voler?
It is a bit of work, but with Bernard's help, I should be able to do it.
Ça demande du travail, mais avec l'aide de Bernard, j'y arriverai.
Al, I get it, but changing the past to make it how you think it should be just seems...
Al, je comprends, mais changer le passé comme tu penses qu'il devrait être ça semble juste...
I should be so lucky.
Si seulement.
I thought perhaps they should be hanged.
Je pensais qu'il fallait les tuer, mais le roi aime les voir traînés sur une claie et équarris.
But I am not the one ye should be concerned about.
Mais ce n'est pas de moi dont tu devrais t'inquiéter.
- but I feel like it should be...
- mais je sens que ça devrait être...
But if one thing has become abundantly clear to me today- - and it should be to all of you, as well- - is that I wasn't raped.
Mais si une chose est devenue très claire pour moi aujourd'hui... et ça devrait être le cas pour vous aussi... c'est que je n'ai pas été violé.
I should be going.
Je devrais y aller.
I suppose I should have seen this, that somehow your grip on this place would be too strong to be denied by a king, his laws, or even your death.
Je suppose que j'aurais du le voir, que quelque part, ton emprise sur cet endroit serait trop forte pour être niée par un roi, ses lois, ou même ta mort.
I should be with Billy.
Je devrais être avec Billy.
But out of respect for our partnership, I thought you should know what is being said and also how near those dangers may very well be.
Mais par respect pour notre partenariat, je pense que tu devrais savoir ce qui se dit et aussi à quel point ces dangers peuvent être proches.
So I should be home by 11 : 00, but I'll text you if we go late.
Je devrais être rentrée pour 11 h, Mais je t'envoie un message si on part en retard
Sneaking out at night with my daughter? I mean, I just saw a lot of things on that tape that a teenage boy should be sorry for. Mom.
[ton du cadran ] [ musique rythmique]
I realize I violated the sanctity of mystery date but I just thought the family should all be together today.
Oui, j'ai violé la sainteté du rendez-vous mystère, mais je pensais que la famille devait être ensemble.
I just thought that you guys should be together today.
Je voulais que vous soyez ensemble aujourd'hui.
I should be able to track that down, shouldn't be too far from Paris.
Je devrais pouvoir suivre ça, ça ne doit pas être loin de Paris.
Father, I should be the one to go.
Père, c'est moi qui devrais y aller.
What if I recommended... that you should not be allowed to leave this room?
Si je recommandais qu'on t'interdise de quitter cette pièce?
The ambulance transporting Rose had already left, I didn't think it should be recalled.
L'ambulance transportant Rose était déjà partie, j'ignorais qu'elle pouvait revenir.
You don't... I should have know he was going to be a clown!
Vous ne... j'aurai dû savoir qu'il allait être un clown!
So, I should be a hero like you, Barry?
Donc, je devrais être un héros comme vous, Barry?
Look, I know you're new, but Jacqueline should be runnin bio drills with you or something.
Tu es nouvelle, Jacqueline aurait dû te préparer.
And I realised I should be out there, on the water, sailing.
Et je me suis dit que je pourrais être là, sur l'eau, à naviguer.
Only, you should know, I've got a dinner at the yacht club tomorrow night and I want to be able to reassure the members of the committee that there isn't in fact a gang of pirates operating off the coast of Saint Marie.
Seulement, vous devriez savoir, j'ai un diner à ce yacht club demain soir et je voudrais pourvoir rassurer les membres du comité que ce n'est pas l'acte d'une bande de pirates opérant sur les côtes se Ste Marie.
I'm sorry? Well, you should be!
Pardon?
Krieger, if I worried about a fraction of the stuff I should be worried about, I'd never get anything done!
Si je m'inquiétais de tout ce qui est inquiétant, je ferais jamais rien.
I don't know if I should be flattered or insulted, Mr. Schmidt, but you clearly have the wrong opinion of me.
- J'ignore si je devrais être flattée ou insultée, M. Schmidt, mais je vous assure que vous vous trompez à mon sujet.
Should be at the valet by now. I don't drive.
- Le chauffeur doit m'attendre devant l'entrée, je ne conduis pas.
I guess it should be up to them,
- C'est à eux de s'occuper de ça.
I should be in Beacon now.
Je devrais déjà être à Beacon.
I suppose we both should be more careful.
Nous devrions être plus prudents.
I'm starting to wonder if I should be more afraid of getting them back.
Ma peur ne sera-t-elle pas plus grande si je les récupère?
Well, just tell me what I should be doing, you horrid, wretched old man!
Dites-moi quoi faire, espèce de vieux grigou!
Well, if I did my job right, then they should be the exact same size, buddy.
Si j'ai bien fait mon boulot, les deux sont parfaitement identiques.
And I don't know why I should be getting divorced.
Et je ne sais pas pourquoi je devrais divorcer.
I know I don't look like somebody who should be questioning somebody else's judgment, but... maybe you should have told your mom you were getting married.
Je sais que je ne devrais pas être celle qui discute la décision d'une autre personne, mais... Tu aurais peut-être dû dire à ta mère que tu allais te marier ;
Commish, I should be a captain or a deputy-super or probably even your job by now.
Ou faire le même job que vous.
My boss thinks I should be executed.
Mon patron pense que je devrais être exécuté.
I don't think you should be going to these appointments alone, Mr. Murray.
Je ne crois pas que vous devriez aller à tous ces rendez-vous seul, M. Murray.
Should be one just a little ways down, right at the intersection of 42 and I-70.
Y en a un pas loin, au croisement de la 42 et de l'I-70.
And I actually think that we should be a little bit more sensitive about the information we share with each other.
En fait on devrait être un peu plus sensible sur ce qu'on partage entre nous.
... so I'm gonna have Karen take you,'cause I should be here.
... Karen va t'emmener. Je dois rester ici.
Should be okay, I mean...
Ça devrait aller.
I can't guarantee it, but it should be okay.
Pas sûr, mais ça devrait aller.
I think he'll be confirmed. I think he should be confirmed.
Il sera confirmé, c'est une bonne chose.
The broadcast you've just witnessed is illegal and should not, I repeat not be confused with the State's official broadcast.
Cette intervention était illégale. Elle n'est en aucun cas autorisée par l'État.
should i be worried 118
should i be jealous 21
should i come back 18
should i 439
should i keep going 16
should i have 37
should i stop 22
should i call him 17
should it 54
should i leave 33
should i be jealous 21
should i come back 18
should i 439
should i keep going 16
should i have 37
should i stop 22
should i call him 17
should it 54
should i leave 33
should i go 64
should i say 36
should i go on 17
should i call an ambulance 17
should i call the police 24
should i call 22
i believe i can fly 18
i belong to you 20
i believe in god 50
i believe in you 281
should i say 36
should i go on 17
should i call an ambulance 17
should i call the police 24
should i call 22
i believe i can fly 18
i belong to you 20
i believe in god 50
i believe in you 281
i beg you 1274
i beg your pardon 1590
i bet you were 16
i bet you are 71
i believe you 1112
i bet you 72
i believe her 65
i believe i am 28
i believe that 143
i bet 810
i beg your pardon 1590
i bet you were 16
i bet you are 71
i believe you 1112
i bet you 72
i believe her 65
i believe i am 28
i believe that 143
i bet 810
i bet you will 20
i believe 1269
i bet you can 17
i bet you do 133
i beat you 53
i believe it is 47
i beg to differ 153
i bet you did 66
i belong here 41
i believe i will 16
i believe 1269
i bet you can 17
i bet you do 133
i beat you 53
i believe it is 47
i beg to differ 153
i bet you did 66
i belong here 41
i believe i will 16