English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Who is that woman

Who is that woman traduction Français

473 traduction parallèle
Who is that woman, anyway?
Qui est cette dame?
Who is that woman?
Qui est cette femme?
- Who is that woman?
- Qui est cette femme?
Tell me, who is that woman?
Dis-moi, qui est cette femme?
- Who is that woman? - There is no woman but you.
- Qui est cette femme?
- Who is that woman who just left?
Qui est cette jeune femme?
- Who is that woman?
- Elle est morte?
- Who is that woman? - She's only 12 and she's an orphan.
- Elle a 12 ans, elle est orpheline.
Listen, Prince, who is that woman lying down?
Dis, prince, c'est qui, cette bonne femme, par terre?
Who is that woman Sugimoto-san is talking to?
Qui est la personne avec qui Sugimoto san discute?
Who is that woman you were talking to?
C'est qui, la femme avec qui tu parlais?
Who is that woman, Curio?
Que fais cette femme ici?
Who is that woman? - Julian's wife.
- L'épouse de Julian.
Do you know who that woman is?
Savez-vous qui est cette femme?
I'm the only one that really seems to know who this other woman is
Je suis le seul qui semble vraiment savoir cette autre femme qui est
Hey, you know who that is? That's Blake's woman! ( MOANING, WHIMPERING )
C'est Ia femme de Blake 1 o o o CD -'CD ( 1 ) ç?
Is there no room in your heart, even pity for a man who has never known the love of a woman, but who has worshipped you since the day he first walked by that absurd little theatre?
N'y a-t-il de place dans votre cœur, ne serait-ce de la pitié, pour un homme qui n'éprouve pas de l'amour, mais de l'adoration depuis le jour où il est entré dans ce petit théâtre minable?
I sometimes think, Sir Charles that a great government resembles a beautiful woman who, intoxicated with her own beauty is apt to withdraw from a sincere suitor the favors she's always granted.
J'aime comparer le gouvernement à une femme, qui, trop consciente de sa beauté, repousse les faveurs de son soupirant.
"It is reported that his last thoughts were of his mother, " a plump, pink-cheeked little woman " who lives in a neat cottage near...
"Les dernières paroles du gangster furent pour sa mère, une vieille dame au teint rose habitant une ravissante maison... à Sunnyside, sur Long Island."
And I am thankful indeed that seated here today in this courtroom... are honest, wise, unsulliedjurors... who recognize Krayler's kind for what it is worth, and who must know in their hearts that they must set this woman free - a woman whose only crime was the protection of her soul... against the avarice of this man.
Et je suis reconnaissant que ce tribunal ait... des jurés honnêtes, sages et droits... qui sauront identifier Krayler pour ce qu'il est... et qui dans leur coeur savent qu'ils doivent libérer cette femme - une femme dont le seul crime est d'avoir protégé son âme... contre la concupiscence d'un homme.
The only one who can help us is that poor woman.
Seule sa pauvre femme peut nous aider.
Why is it, Olmy, that you're the only woman who can ever unserstans me?
Olmy, vous êtes la seule femme qui me comprendra jamais.
Oh, I'm not gonna bother you with the contents now. But I can assure you that it is not the note of a woman who intends to drown herself that same night.
Ça n'a rien d'un mot écrit par une femme qui a l'intention de se noyer.
My boy, a woman's advice isn't worth listening to but any man who doesn't take it is a fool. And that's me.
Mon cher, le conseil d'une femme ne vaut rien... mais celui qui n'en tient pas compte est un idiot.
Not at all only he who feels it in his blood when he rides through the forest, fights the enemy, or embraces a woman, or picks a delicate flower, only he who feels it deep in his blood that all this is happening
En chevauchant dans la forêt, en combattant l'ennemi, en embrassant une femme, ou en cueillant une fleur, il faut ressentir au fond de soi-même que tout cela a lieu sur une petite étoile parmi des millions d'autres,
All I know is that it's something I just couldn't do... whether it was Millie, or any other woman who is a friend of mine.
C'est une chose que je ne pourrais pas faire, qu'il s'agisse de Millie ou d'une autre amie.
Now, Pip, put the case that this woman's legal advisor knows an eccentric and very rich lady who is anxious to adopt a little girl.
Maintenant, imaginez que l'avocat de la femme... connaisse une dame excentrique et très riche... qui désire adopter une petite fille...
It's not that I don't trust you, but when you're in love at my age, every man who looks at your woman is a menace.
J'ai confiance, mais vu mon âge, tout qui te regarde est une menace.
Members of the jury, the woman who is before you in the dock is a foreigner, friendless and alone in a strange country, but a country that, thank heaven, has always prided itself on its passion for justice.
Membres du jury, la femme qui est devant vous est une étrangère. Seule, sans ami, dans un pays inconnu. Mais un pays qui tire une certaine fierté de sa passion pour la justice.
Is it ridiculous to wonder why a woman like you should marry a man who cannot even see that she is beautiful?
Est-ce ridicule de s'étonner qu'une femme comme vous soit mariée avec un homme incapable de voir sa beauté?
Emma Bovary, a woman who neglects her own child, a child that needs her, who scorns her own husband, a husband who loves her, who introduces adultery and ruin into her home, this is our heroine.
Emma Bovary. Une femme qui néglige son enfant, alors qu'il a besoin d'elle, qui méprise un mari qui l'adore. Et amène en son foyer l'adultère et la ruine.
- To see the woman who finishes entering. I believe that it is not possible.
- Pour cela, il faut d'abord consulter madame.
Is it usual for you to zealously defend persons whom you know by sight to the extent that you snap off the head of a woman who has served you faithfully for five years?
Pour quelqu'un que vous connaissiez de vue, vous envoyez au diable la femme qui vous a servi 5 ans?
A woman who gave the name of little chicken wanted you to know that "Poppa's boy is up a tree."
Une femme qui se fait appeler Poulette vous informe que "le fiston de papa" est grimpé dans un arbre.
That young woman who hates and curses you is your daughter, Don Quintín.
Cette jeune femme qui vous hait est votre fille, Don Quintin.
That is a philosophy for a young and beautiful woman who is the toast of London.
C'est la philosophie d'une belle jeune femme célébrée par tout Londres.
She is a grand Southern woman mother of four boys very proud of her son, John, who came home from the wars and took over the task that his father laid down when he died under an assassin's bullet.
C'est une vraie femme du Sud mère de quatre enfants, très fière de son fils John qui est rentré de la guerre et a repris le flambeau que son père avait laissé choir en tombant sous les balles de son assassin.
No woman is safe around a guy who writes stuff like that.
Une femme est en péril à côté d'un tel homme, dans le foin.
It's the gossips who see that Irma is prettier than they are but a pretty woman's one thing, a bad woman another.
Tout le monde s'en fiche qu'Irma soit différente des autres. Être belle, c'est une chose. Mais une femme de mauvaise vie...
I said "There's General Webster but who is that good-looking woman?"
Je me demandais qui était la beauté qui accompagnait le général Webster!
- Correct. If a woman says she has had intercourse with a certain man who is proven fertile, though no evidence is found in the woman's body could a lawyer, a prosecuting attorney could he use this as evidence that the woman is lying?
Si une femme dit qu'elle a eu des relations avec un homme déterminé, dont la fertilité soit prouvée et bien qu'on n'en voit chez la femme aucune trace, un avocat, en l'occurrence un avocat général,
Because I know that behind those lovely eyes is the brain of a very clever woman who would never have travelled 800 leagues without a purpose.
Parce que je sais que ces beaux yeux masquent une femme intelligente qui n " aurait jamais parcouru 800 lieues sans une bonne raison.
Well, if the woman up there is Mrs Bates, who's that woman buried out in Green Lawn Cemetery?
Si cette femme est Mme Bates... qui est la femme que l'on a enterrée?
That means every woman in this village... who is capable of childbirth is going to have a baby.
Toutes les femmes de Midwich en âge d'être mères sont enceintes!
NOW, LOOK, I TRI ED TO EXPLAIN TO THAT, THAT WOMAN THAT I'M NOT WHO YOU ALL SEEM TO THINK I AM. MY NAME IS CU RTIS.
J'ai essayé d'expliquer à cette... femme que je ne suis pas celui qu'elle croit.
A woman who cannot bear children... ... is like a river that is dry.
Une femme qui ne peut enfanter... est comme une rivière tarie.
That old woman going off with Hector is the one who found uncle's body.
C'est cette vieille dame qui a trouvé le corps de l'oncle.
And the woman who tends to him - the lady barbara, who's discovered belatedly that all bad things don't come to an end, and that once a bed is made, it's necessary you sleep in it.
Et une femme qui s'en occupe, Barbara, qui a découvert trop tard que les mauvaises choses n'ont pas de fin, et que comme on fait son lit, on se couche.
- Who is that woman?
- Peu importe qui je suis.
The only woman who ever gave me bubbles like that champagne is back.
La seule femme qui m'ait fait bouillonner comme ce champagne est revenue.
Who is that woman? !
Qui est cette femme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]