English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / With the kids

With the kids traduction Français

3,933 traduction parallèle
What's Marina going to do with the kids now?
- Et comment Marina pourra-t-elle s'occuper des enfants? - On verra.
Stay with the kids!
Grace!
So there's a story that like 30 years ago, this counselor is one on the trip with the kids and when they went to bed they were all there, accounted for. And then when they woke up in the morning, this one little girl Janie was missing.
C'est une histoire qui a 30 ans, certains guides étaient là-bas avec les enfants, avant qu'ils aillent au lit ils étaient tous là, et le lendemain matin, une fille appelée Janie avait disparue.
I went shopping with the kids.
On est allés en acheter.
Yes, I'm... Playing with the kids in the park. Yes.
Oui, non... on joue avec des gosses dans le parc.
It's just I'm not insanely stressed out for the first time in... forever, and I just... could you maybe keep a lid on things with the kids just a little while longer?
C'est juste que je ne suis pas complètement stressée pour la première fois depuis... toujours, et je...
I want to take Lizzie for a ride in the country with the kids.
Pour emmener Lizzie se promener à la campagne, avec les enfants.
Got a little handsy with the kids, huh, Rick?
Vous n'y allez pas de main morte avec les enfants hein, Rick?
Whatever happened with the kids, I don't want you to feel bad about it.
Même si les enfants t'en veulent, sois pas trop dur avec toi-même.
Walter and I like to go to children's hospital on the weekends and visit with the kids.
Walter et moi aimons aller dans des hôpitaux d'enfants les weekends et rendre visite aux enfants.
The deal was you'd stay home with the kids and I'd go back to work.
Le marché était que tu reste à la maison avec les enfants et que je retourne travailler.
She's away with the kids this week, though.
Elle est partie avec les gamins cette semaine, cependant.
Down with the kids.
En bas avec les gamins.
But I have to be careful not to rub it in Pam's face because, let's be honest, how would I feel if I was at home, stuck with the kids while she was go-karting with John Stamos?
Mais je dois pas le dire à Pam, car, soyons honnêtes, je serais mal si j'étais à sa place, coincé avec les enfants et qu'elle faisait du karting avec John Stamos.
Thank you for helping me with the kids and... Mama.
Merci de m'aider avec les enfants et... maman.
You need to take the "Corina" with the kids and go.
Tu dois prendre le "Corina" avec les enfants et partir.
Kids, go in the back with your mom.
Les enfants, allez a l'arrière avec votre maman.
- I'm gonna make a deal where you don't have to talk to the Americans if you don't want to, if you think that'll make you a traitor, but you will come with me and the kids.
- J'allais passer un accord. Et tu n'as pas à parler aux Américains si tu ne veux pas. Si tu penses que ça fait de toi une traîtresse.
And I always wanted to work with underprivileged kids. Hey, what the fuck is that supposed to mean?
Et j'ai toujours voulu travailler auprès des jeunes défavorisés.
Don't fuck with me, Jack. I am on the floor every day with those kids.
Ne me fais pas chier, Jack.
They're gonna require a fit parent to get the kids back, so I'm hoping to find Monica so I don't have to deal with Frank.
Il faudra un parent capable pour récupérer les enfants, alors j'espère trouver Monica comme ça je n'aurai pas à négocier avec Frank.
Back at the house now, or you'll lose your kids and the welfare checks that come with them.
Rentre a la maison maintenant, ou tu vas perdre tes enfants et ton cheque d'allocation. ca va ensemble.
Losing my job, losing the kids, dealing with Frank.
Perdre mon travail, perdre les enfants, gérer Franck.
I remember going in the grass to play with the other kids.
Je me souviens avoir joué au ballon avec les autres.
I get it. You're stuck in the suburbs with your kids.
J'ai compris, tu es coincé dans la banlieue avec tes enfants.
It sucks when people are robbed and raped while the cops are out dealing with a bunch of rich kids who are making a C-minus horror flick because they think it's gonna make them famous.
Ça craint quand les gens se font voler et violer pendant que les flics sont ailleurs s'occupant de gosses de riches qui réalisent un film d'horreur de série B parce qu'il pensent que cela les rendra célèbres.
I had to send my daughter to live with my brother and his kids, while I was trying to scrape things together to pay the gas bill.
J'ai dû envoyer ma fille chez mon frère et ses filles, tandis que je faisais les fonds de tiroir pour payer le gaz.
Two kids from each district are selected to play a game to the death with only one survivor.
Deux enfants de chaque district seront sélectionnés pour s'affronter jusqu'à la mort. Un seul survivra.
Parents with troubled kids are too busy working three jobs to look after them, and the gun yahoos have everyone so worked up about Obama taking away their guns that every house has a readily-available arsenal.
Les parents d'enfants perturbés sont trop occupés à bosser pour s'occuper d'eux, et les détenteurs d'armes sont tellement survoltés à propos d'Obama interdisant leurs armes que chaque maison a un arsenal tout prêt.
( sighs ) All the show people who have kids... while they're rehearsing or performing... they send them to Shelby's studio and she teaches them, like, dance routines and songs and plays theatre games with them.
( soupir ) Toutes les personnes du métier avec des enfants... quand ils répètent ou jouent sur scène... Ils les envoient au studio de Shelby et elle leur apprend des pas de danse et des chansons et elle joue à des jeux de théâtre avec eux.
I was home with the wife and kids that day.
J'étais à la maison avec ma famille ce jour-là.
Can you at least tell me if "Titanic" guy was really with his kids at the end of the movie, or was he still just dreaming?
Peux-tu au moins me dire si le gars de "Titanic" était vraiment avec ses enfants à la fin du film, ou il était juste encore en train de rêver?
All crammed into this little Lego house that's bursting at the seams with noise and toys and cheap Polish lager, kids scooters, piles and piles of washing that my mum keeps meaning to do, but she's always too knackered
Tous entassés dans cette petite maison en Lego est pleine à craquer avec le bruit et les jouets et la bière polonaise, pas chère, les scooters, des tas et des tas de linge à laver que ma mère à l'intention de laver, mais elle est toujours trop crevée
Finding something the other kids are into and gettin'on board with that program.
Trouver quelque-chose qui intéresse les autres enfants et se mettre au programme.
But if you look at the entirety of my life, won't I actually be spending more time with adults than kids, anyway?
Mais si vous regardez ma vie dans son intégralité, est-ce que je ne vais pas passer plus de temps avec des adultes qu'avec des enfants, de toute façon?
If the whole point of this is to prepare me to be able to make connections with adults later in my life, aren't I actually ahead of the other kids in that regard?
Si le but de tout ça est de me préparer à être capable d'avoir des relations avec des adultes plus tard dans ma vie, ne suis-je pas, de ce point de vue, en avance par rapport aux autres enfants?
Every single person was blocking their vision Of their actual child with their phone, and the kids- -
En train de se barrer la vue de leur gosse réel avec leur téléphone, et les enfants- -
You all clapped for dead kids with the nuts.
Vous avez tous applaudi quand les enfants allergiques sont morts.
That's when I realized my kids didn't understand the concept of killing with kindness because they'd never seen it.
Mes enfants ne connaissaient pas le concept de gentillesse étouffante. Ils l'avaient jamais vu.
So why not turn that tired sack of potatoes into something your kids actually want with the e-z cut American fry maker?
Échangez votre sac de patates pour ce que vos enfants aiment, le coupeur de frites E-Z.
The younger ones are all married with kids.
Les plus jeunes sont déjà mariés avec des enfants.
They live out in the suburbs, most of them, in big houses with pretty wives and 15 kids.
La plupart d'entre eux vivent en banlieue. dans de grandes maisons avec leurs jolies femmes et 15 enfants.
You know, what I'm wondering is, when all these kids are saying the Pledge of Allegiance, is Boyd just standing there with his fingers in his ears humming "Old MacDonald"?
Tu sais, ce que je me demande c'est, quand tous ces enfants diront le Serment d'allégeance, Boyd sera juste debout avec ses doigts dans ses oreilles en fredonnant "Old Macdonald"?
And you know how you're always really good with the other kids?
Et tu sais d'où vient ta gentillesse avec les autres enfants?
Yeah, she came out with the rest of the kids, I'm pretty sure of it.
Ouais, elle est sortie avec le reste des enfants, j'en suis plutôt sûre.
I'm just trying to make the most of it with these kids.
J'essaie juste de donner le meilleur de moi-même à ces enfants.
This is the most fun I have ever had with kids.
Je me suis jamais autant amusée avec des enfants.
Let your kids play with medical tools all the time.
Laissez tout le temps vos enfants jouer avec du matériel médical.
I hope it's under warranty, or I'll be stuck with whatever's on PBS kids for the foreseeable future.
J'espère qu'il est sous garantie, ou je serai coincé sur la chaîne pour enfants dans un avenir prévisible.
That's all very impressive, but I want to know why you shared a photo of a wanted serial killer with a bunch of kids instead of going to the NYPD.
C'est très impressionnant, mais je veux savoir pourquoi vous avez partagé la photo d'un tueur en série recherché avec une bande de gosses au lieu d'aller à la police de New York.
Evan wanted to go away with you and the kids.
Evan voulait partir avec toi et les enfants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]