English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / All summer

All summer traduction Portugais

940 traduction parallèle
Going ragged all summer and then darn near freezing in the winter.
Andrajosas no verão e nos congelando no inverno.
- We have all summer to talk that over.
- Temos o verão todo para falar disso.
All summer with the cornfields and the sea.
Todo o Verão nos campos da Cornualha à beira-mar.
She's gonna live up there all summer at her sister's.
Ela vai ficar o Verão todo, em casa da irmã.
Well, we fenced it off all summer to save the feed.
Bem, cercámos o canyon durante todo o verão para salvar as pastagens.
You've been working this precinct all summer.
Trabalhou neste distrito todo o Verão.
Why that pitch about your ideals being so old-fashioned and all the malarkey you've dished out all summer.
Por que toda aquela conversa fiada sobre ideais antiquados e e toda aquela farsa que representou durante o verão?
♪ Of a spring that ♪ ♪ Lasts all summer long ♪
De uma Primavera Que dura todo o Verão
They'll be stringing across that ice all summer.
Irão pelo gelo, unidos por cordas durante todo o verão.
I'd end up having to split rails all summer.
Acabaria cortando madeira no verão.
After all, you've been going together all summer.
Todos eles verão.
We can do this all summer.
Podemos fazer isto o Verão todo.
He's been sweeping at the sawmills all summer.
Ele varre as serrelharias todo o verão...
I don't want to be here all summer and be an object of ridicule for the twins and all of you.
Não fico aqui o Verão todo para se rirem de mim.
It's all been a fog, all summer.
Tem sido assim todo o Verão.
You were there all summer.
Mas estiveste lá o verão inteiro.
We're gonna be eating good all summer.
Vamos comer bem durante todo o verão.
The day after that and the day after that and all summer long.
No dia seguinte e no outro e durante todo o verão.
You won't be moping around, like you did all summer.
Não estará se lastimando por aí, como você fez todo o verão.
Mr. Hofsteader said that you're going to be staying all summer.
O Sr. Hofsteader disse que vai ficar o verão todo.
All summer long, he's been raving about snakes, and nobody's even seen one, and now this.
Durante todo o Verão tem bramado contra as cobras sem que ninguém tenha visto nenhuma, e agora isto.
All summer long, we were together.
Ficámos juntos todo o Verão.
If it takes all summer, General!
À suas ordens, meu General!
In the way every kid in town walked around all summer and looked and acted.
Na forma que todas as crianças viveram durante o verão e se mostraram e agiram.
- All summer and next winter, too.
- Todo o Verão e o próximo Inverno.
All summer.
- No inicio do Verão.
Wasn't one summer all you wanted?
Um Verão não era tudo o que queria?
We will go back to the country, where we were happy all one summer.
Voltaremos para o campo, onde fomos felizes um Verão inteiro.
- That's a summer turnip, all right.
- Isto é um nabo de Veräo, realmente.
"Be it known to all loyal subjects... that any person bringing news of the whereabouts... of the dancing girl Sherazade and her companions... to the summer palace of the Caliph will be richly rewarded."
"Para o conhecimento de todos : quem levar notícias do paradeiro... da dançarina Sherazade e seus companheiros... ao palácio de verão do califa será ricamente recompensado."
And how she would feel with all her simple sorrows and find a pleasure in all her simple joys remembering her own child life and the happy summer days ".
E como se sentiria com todas as suas tristezas simples e como sentiria prazer nas suas alegrias simples... ao recordar a sua própria infância e os dias felizes de Verão. "
All through that summer I saw a great deal of Estella and I was very happy.
Durante todo aquele verão vi Estella inúmeras vezes e eu andava muito feliz.
Summer journeys to Niagara And to other places aggravate all our cares We'll save our fares
As excursões a Niágara e a outros sítios criam-nos problemas e eu prefiro poupar.
Take the yellow fields of rye around this island, with all the rain here those fields should be green all year round but every summer they turn yellow, why?
Os campos de centeio amarelo nesta ilha... deveriam ser verdes o ano todo por causa das chuvas... mas todo verão eles ficam amarelos. Por quê?
Last summer I memorized all of Shakespeare's sonnets.
No verão passado Eu memorizei todos os sonetos de Shakespeare.
Young Ned... for thee thine uncles and myself... have in our armors watched the winter's night... went all afoot in summer's scalding heat... that thou mightst repossess the crown in peace.
menino, por você, seus tios e eu temos vigiado nas noites de inverno carregados com as armaduras, temos suportado o calor forte do verão, para que você pudesse usar a coroa em paz.
Now that summer's begun, it's all very different from what it was in the spring.
Agora que começou o Verão, tudo é diferente da Primavera.
It ought to be all finished by summer vacation.
Estará pronta para as férias do verão.
And so all in a summer's day and night a warmth came to Julia she had never known before.
E assim, num dia e numa noite de verão, Júlia sentiu um calor que ela nunca havia sentido.
What a summer we're all gonna have together.
Que Verão, vamos passar juntos.
You'll be with him all summer.
Estará contigo, todo o Verão.
Well, first of all, I can't compare you to a summer's day.
Primeiro, não te posso comparar com um dia de Verão.
It all started last summer.
Tudo começou no Veräo passado.
All last summer, Sebastian was famished for blonds.
No Veräo passado, o Sebastian só queria louros.
AND ALSO LIKE ALL MEN, PERHAPS THERE WILL BE AN OCCASION, MAYBE A SUMMER NIGHT SOMETIME, WHEN HE'LL LOOK UP FROM WHAT HE'S DOING
E também como todos os homens, talvez terá uma ocasião, talvez alguma noite... quando parar o que está fazendo e escutar a distante música de um órgão.
We've got houses all over the world, but my favourite was our summer place in Deauville with its own private zoo.
Temos casas no mundo inteiro, mas a preferida era a de Verao, em Deauville, com o zoo privado.
Farewell, All-hallown summer!
Adeus, rosa de verão!
That was the summer my grandfather, known to all of us as Boss, had a vision of our nations boundless future in which the basic unit of its economy and prosperity would be a small, mass-produced cubicle containing four wheels and an engine.
Foi nesse Verão que o meu avô, conhecido por todos como "chefe", teve uma visão do futuro sem limites da nossa nação, no qual a unidade básica da economia e da prosperidade seria um cubículo pequeno produzido em massa, contendo quatro rodas e um motor.
Rough winds do shake the darling buds of May, And Summer's lease hath all...
"Os ventos sacodem os botões de Maio e o estio tem apenas..."
All Tony's brought back from his trips since last summer was curtains for the house. Or records, for our friend.
Tudo o que o Toni trouxe de suas viagens no último verão foram cortinados para a casa... ou discos, para seus amigos.
All the following summer and fall the men and boys was praying for another cold winter.
O verão e outono seguinte... os homens os meninos rezavam por outro inverno frio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]