English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / All the while

All the while traduction Portugais

1,804 traduction parallèle
All the while, Daisy was getting dressed.
Ao mesmo tempo, Daisy vestia-se.
All the while she's pretending to be in control.
Todo este tempo ela esteve fingindo ter o controlo.
So I've been going out there for weeks, slamming the Governor for his neglect of the homeless and declaring how we will stop at nothing to find the person responsible for preying on the homeless and all the while...
Andei semanas, a acusar o Governador de negligenciar os sem-abrigo e a declarar que nada nos ia parar até encontrarmos o culpado de perseguir os sem-abrigo e enquanto isso...
You're stuck in this creepy little love triangle... and all the while, you're about one monogrammed party favor away from blowing your brains out.
Estás a planear o casamento da tua irmã com o homem que amas. Estás presa num triângulo amoroso esquisito e estás a um acessório de casamento de dar um tiro nos miolos.
All the while dreaming of getting out, getting anywhere, all the way to the...
E sempre a sonhar em sair, ir para longe, em frente para o...
All the while, even under more tight security, the Vice President is sworn in as the nation's new commander-in-chief.
Todo o tempo sobre o mais forte esquema de segurança, o vice-presidente é empossado como o novo comandante da nação.
And all the while it was Jane, always Jane was the one that was in your heart.
E mesmo assim... Sempre foi a Jane. Sempre foi a Jane aquela no teu coração.
I mean, I'm constantly having to gauge how I'm coming across... all the while without a consistent form of transportation... because you turned my car into your latest science project.
Tenho de estar sempre a pensar como me vou desenrascar, sempre sem um modo de transporte consistente, porque tu tornaste o meu carro no teu projecto de ciências.
" that all the while I was...
" que o tempo todo eu era...
All the while you drive a classic car and fornicate with women.
Entretanto, conduzes um clássico e vais para a cama com mulheres.
All the while knowing that there's a paint pellet out there with your namen it.
E enquanto isso, saber que há uma bala de tinta que te tem como alvo.
And dave would drive mike back home, all the while enjoying his pain.
E Dave conduziria Mike de volta a casa, todo o tempo apreciando a sua dor.
All the while thinking I had your support.
Pensando sempre que tinha o teu apoio.
all the while, my older brother's carrying my water for me.
E o meu irmão a amparar-me os golpes.
"That night, while I was sitting and wondering why I came back at all," "there was a knock at the door."
"Naquela noite, quando estava sentado a pensar por que tinha voltado, bateram à porta."
I will ask you all to clap in unison while my fee is being rehidden here in the auditorium.
Peço-vos a todos que batam palmas em uníssono enquanto o meu pagamento é escondido aqui no auditório.
I don't do this sort of thing, be brave and all, I mean, but I'm not gonna just sit here while my son is flying home to lord of the flies knows what!
Eu não faço estas coisas, ser valente e tudo, quero dizer, mas eu não vou ficar sentada aqui, enquanto meu filho voa para casa só o Senhor das moscas sabe como.
Bowing to a rise in popularity all across the Federation Sky Marshal Phid declares that while religion is acceptable peace is not.
Subindo na popularidade por toda a Federação, a Marechal Phid afirma que enquanto a religião é aceitável, a paz já não é.
While Cuba spoke about the North American massacre in Panama, the Panamanian delegation continued speaking in this vein, without referring at all
Enquanto Cuba falava sobre o massacre norte-americano no Panamá, a delegação do Panamá continuou neste estilo, sem se referir
All the local businesses support them from the café owner to the grocer while waiting for the artists.
Apoiados pela população, todo o bairro lhes dá crédito. Do restaurante à mercearia, enquanto esperam que os artistas entrem em cena.
But while we're lίVίng ίn the real world, ίf we're gonna do this'we're gonna do ίt right or not at all.
Mas enquanto vivermos no mundo real, se vamos fazer isto, ou fazemos como deve de ser, ou então não fazemos.
I'm all right with them for a little while, but once you get up past a minute, minute and a half, I've got to get the fuck out of there.
Não tenho problemas com elas por um bocado, mas quando passa cerca de um minuto, minuto e meio, tenho que me pôr a andar dali.
And while all of this is going on you're searching through your mind for something graceful and diplomatic you can say to bring the conversation to a close, and all I can ever come up with is shut the fuck up.
E enquanto isto dura vasculham a vossa mente por alguma coisa graciosa e diplomática para dizer, e levar esta conversa a um fim, e a única coisa que me ocorre é, " Vê se te calas!
This is kind of embarrassing. Would it be all right if I spent the night here, you know, just for a little while?
Isto é um pouco embaraçoso... haveria problema em eu dormir cá?
You know, I read this article a little while ago, right about the whole nature-versus-nurture thing, and it turns out it's all kind of a mismatch because DNA trumps everything.
Li um artigo há pouco tempo, sobre a Natureza versus a Educação, e parece que não combinam, porque o ADN supera tudo.
All over the planet, the poorest scrabble to survive, while we continue to dig for resources that we can no longer live without.
Por todo o planeta, os mais pobres tentam sobreviver dos restos, enquanto nós continuamos, a procurar recursos sem os quais já não conseguimos viver.
while we were all outside for the fire drill, you headed back into Mr. golden's office.
Enquanto estavamos todos lá fora no exercício de incêndio, tu voltaste atrás ao gabinete do Sr. Golden.
You can either use her relationships with us as doctors to start a dialog and make things better, or ignore me, stay pissed and you can all hold me down in the parking lot tonight while Barb here boot-stomps my face.
De qualquer modo, podem usar as relações dela com os médicos para iniciar um diálogo e melhorar as coisas ou ignorar-me, continuar furiosas e prender-me no estacionamento, à noite, enquanto aqui a Barb me esmurra.
While the angels, all pallid and wan, Uprising, unveiling, affirm That the play is the tragedy, "Man," And its hero... The Conqueror Worm.
Mas os anjos, que espantos consomem, já sem véus, a chorar... vêm depor que esse drama, tão tétrico... é "O Homem" e o herói da tragédia de horror é o Verme Vencedor.
Considering that mom worked Until she could barely stand up from the pain While our father sat on the couch all day
Tendo em conta que ela trabalhou até mal se aguentar em pé por causa das dores enquanto o nosso pai passava o dia no sofá sem fazer nada, a não ser julgar.
While I am out in the field, you will pass all pertinent information out of this office through Janis.
Enquanto eu estiver no campo, vocês passarão todas as informações pertinentes para fora desse escritório pela Janis.
And all this while I thought you just wanted to be one of the boys.
Afinal era isso. E eu que pensava que era para pareceres um rapaz.
With the aid of Mother Superior, who'd become a superior mother figure Olive Snook had arranged for her father figures to cross the border after all. NARRATOR : While the Pie-Maker and a girl named Chuck rearranged the storage room to accommodate the ingredients a super pie-maker needs.
Com a ajuda da Madre Superiora, que se tornou numa figura materna superior, a Olive Snook conseguiu que as suas figuras paternas cruzassem a fronteira, finalmente enquanto o Fazedor de Tortas e a rapariga chamada Chuck arrumavam a despensa
Get on it, and get skinny and get some trashy lingerie while you're at it because at the end of the day, all we're interested in is looks.
Ponham-se nele e emagreçam! E arranjem uma lingerie bem putéfia. Porque, feitas as contas, a gente quer é ver!
You're gonna be sitting in the electric chair one day... as they flip the switch, and smoke will be coming out of your ears... while you're still sitting there saying, " It'll all work out, you'll see.
Um dia, vais sentar-te na cadeira eléctrica, vão carregar no interruptor e vai sair-te fumo das orelhas e tu lá sentada continuas a dizer, "Tudo se vai resolver, verás. É sempre assim."
The last time I crawled out of a hyperbunk it took me quite a while to get it all back.
Da última vez que rastejei para fora de uma cápsula, precisei de algum tempo para recuperar toda a memória.
This morning, while we were all at the police station, the sister was here.
Hoje de manhã, enquanto estávamos na esquadra, a irmã estava aqui.
While the big hair business, like manufacturing and distribution isn't in black hands, these barbershops and hair salons employ thousands of black men and women all over the country, feed black babies, and send thousands of black kids to college.
Se bem a maior parte dou negócio de cabe-o, como ou fabrico e a distribuição, não está em mãos negras, estas barbearias e cabeleireiros empregam milhares de homens e mulheres negras não país, alimentam crianças negros,
And judging by the distance between your eyes I'd say your mom drank it all while you were still in the womb.
E a julgar pela distância entre os teus olhos Eu diria que a tua mãe bebeu de tudo enquanto ainda estavas no útero.
The teacher made him take it off and his hair was all shook up, and he smiled at me while trying to straighten it.
O professor fê-lo tirar e o cabelo dele estava todo arrepiado ; sorriu para mim enquanto tentava ajeitá-lo.
- It might take a while for KITT to integrate the data after the chip has been re-inserted. But it should all be there.
O KITT poderá demorar algum tempo a integrar os dados depois de o chip ser reinserido, mas deve estar tudo aí.
Your wife did all the child-rearing while you sat in that chair { \ listening to people's problems }?
Só a sua mulher é que educava a criança? Enquanto você se sentava na cadeira a ouvir os problemas das pessoas, ela é que lidava com os problemas das pessoas?
I was always nervous that she'd fall asleep while she was smoking in bed, so I'd check in on her, make sure all the ashtrays were out.
Tinha sempre medo que ela adormecesse a fumar na cama. Ia ver se tinha todos os cinzeiros apagados.
The real tragedy is that the aircraft was struck while trying to land minutes after the FAA suspended all air traffic in Northern America because of the meteor storm that has turned this into one of the most tragic days in modern history.
A real tragédia é que o avião foi golpeado ao tentar aterrar minutos após a FAA ter suspendido todo o tráfego aéreo na América do norte por causa da tempestade de meteoritos originou um dos mais trágicos dias na história moderna.
Gotta grab all the go you can while you're on this side of the dirt.
Temos de agarrar todas as coisas boas que possamos, enquanto a vida nos corre bem.
See, while I was working at Scavo's, I got seven years older, which is weird, seeing as how all the CEOs got seven years younger.
Sabes, enquanto trabalhei no Scavo's, envelheci sete anos, o que é estranho, pois os directores rejuvenesceram sete anos.
They like to get them while their minds are still rubber, and all the emotional checks and balances to put in.
Gostam de apanha-los quando as suas mentes podem ser trabalhadas, e o balanço emocional vulnerável.
For what other reason has He allowed us to survive unseen and unnoticed all these years while the world outside grows more wicked?
Porque outra razão deixou-nos sobreviver e indetectáveis todos estes anos enquanto o mundo lá fora se tornava mais maléfico?
I would have ended up staring at the ceiling all night while he slept like a log.
Ia acabar a olhar para o tecto toda a noite enquanto ele dormia como um tanso.
Well, where's the uncle been, while this kid has been raising cane all over Alabama?
Bem, onde tem estado o tio Ben, enquanto este garoto alvoraça todo o Alabama?
Didn't get all religious on me while I was on the block, did ya?
Não ficaste todo religioso enquanto estive na solitária, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]