English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / As ever

As ever traduction Portugais

9,021 traduction parallèle
The uniforms may have changed, but your weaknesses are as predictable as ever.
- Rogers! Localizamos o nosso antigo andróide IMR - O que Ultron corrompeu?
Sons of this soil, I put my faith in you as the finest fighting force Abuddin has ever known.
Filhos deste território, coloco a minha fé em vocês como a força de combate mais admirável que Abuddin já conheceu.
Haley, you look as yummy as ever.
Haley, continuas deliciosa como sempre.
Indestructible as ever.
Indestrutível como sempre.
But as far as we know, in all of history... no one has ever returned.
Mas até onde sabemos, em toda a História... ninguém jamais regressou.
See you're still as popular as ever, Ray.
Vejo que continuas popular como sempre, Ray.
You look as spry as ever.
Está vigoroso como sempre.
And I have blessed that day, that moment in her honor ever since.
Consegui contactar o Sr. e as Sra. Martin Sinatra. - Estou, Sra. Sinatra? - Estou?
As if you would ever have an affair with Olivia.
Como se você alguma vez tivesse um caso com a Olivia.
Hey, Lois, you noticed ever since Brian came back from obedience school that things have been weird?
Ei, Lois, reparaste que desde que o Brian voltou da escola de obediência, as coisas têm sido estranhas?
As clear as the clearest thing ever?
Tão transparente como a coisa mais transparente de sempre?
As promised, today we have the first-ever live interview with Cory Ceitful, the wonder kid.
Como prometido, hoje, temos a primeira entrevista em direto com o Cory Ceitful, o miúdo maravilha.
Do you ever, um- - Listen to Oppenheimer's calls?
Alguma vez... ouviu as chamadas telefónicas do Dr. Oppenheimer.
And his name will be left to us as a lover of men, as a servant of their freedom, and as a wise and patient leader in the greatest war ever fought for freedom.
E iremos recordá-lo como um amante do Homem, um servo da sua liberdade, e como um sábio e paciente líder na maior guerra alguma vez travada pela liberdade.
And when you said I only ever looked at you as competition, you were wrong.
E quando diz que sempre olhei para si como concorrência, está errado.
Hey, Olinsky, do you ever check your messages?
Sim, ele falou da boca para fora. Olinsky, alguma vez verificas as mensagens?
Every war ever fought, right there in front of you.
Todas as guerras alguma vez combatidas.
We turned it off, took out the batteries, snacked on a bag of GMOs while we tossed the remnants in the ever-expanding dumpster of the human condition.
Desligámo-la, tirámos-lhe as pilhas. Petiscamos um saco de OGMs enquanto atiramos os restos para o lixo sempre crescente, que é a condição humana.
BECAUSE EVER SINGLE TEAM IS ALWAYS LOOKING FOR NEW TALENT.
Porque todas as equipas estão sempre à procura de um talento.
I don't think I'd ever been as happy to be cold as I was then.
Acho que nunca me senti tão feliz por estar tão fria como daquela vez.
As sure as I've ever seen him. - Hmm.
- Tão certo como nunca o tinha visto.
Every experience you ever had, every seeming mistake or blind alley, was actually a straight line to who you were meant to be.
Todas as experiências que tiveste, cada erro aparente, ou beco sem saída, foram, na verdade, uma linha recta para a pessoa que estavas destinada a ser.
And I want to push this bucket of bolts to do the most impossible things you have ever seen.
E quero incentivar esta gente a fazer as coisas mais impossíveis que alguma vez viram.
Yeah, I have a friend who works with them, and she says they're the biggest divas she's ever worked with.
Tenho uma amiga que trabalha com eles. Diz que são as maiores divas com quem já trabalhou.
I swear, every chick I've ever gone on a date with has taken me to Giorgio's.
Todas as miúdas com quem saí levaram-me ao Georgio's. Não faças isso.
When they hire the background actresses, they got to get the hottest women ever.
As atrizes ao fundo têm de ser todas boazonas.
Ready as I'll ever be.
Mais pronto é impossível.
Oh, hey, check it out, man, when you were a cop, did you ever, you know, use your handcuffs when you were getting kinky with your girl?
Ei, vê só, meu, quando eras polícia... tu alguma vez, sabes, usaste as tuas algemas quando estavas todo atrevido com a tua miúda?
Do you think he's ever gonna be able to help Clementine with her seizures again?
Achas que poderá alguma vez voltar a ajudar a Clementine com as convulsões dela?
Because there's no such thing as happy ever after.
Porque não existe tal coisa como o "felizes para sempre".
An EMC black site, built during the Pale Wars and been sealed up tight ever since the'20s.
Uma base secreta da CMT, construída durante as Guerras Territoriais e que tem estado bem selada desde os anos 20.
As I've told your most pious master more times than I can recall, this cave is the only place I ever met the healer and the scarred Templar.
Como já disse ao seu mestre mais piedoso mais vezes do que me consigo lembrar, esta gruta foi o único sitio onde me encontrei com a curandeira e o Templário com cicatrizes.
She's as determined now as she's ever been.
Nunca esteve mais decidida do que agora.
If you leave now, the only thing you'll ever be is someone's daughter, sister, or wife. As hard as it is for you here, you still want to stay?
Se fores embora agora, a única coisa que vais ser é a filha, a irmã ou a esposa de alguém.
You ever feel like people can't really see you?
Já te sentiste alguma vez como se as pessoas não te conseguissem ver?
If not, these are the heaviest hides ever to wrap my feet.
Se não forem, estas são as peles mais pesadas que já embrulharam os meus pés.
I was as clearheaded then as I've ever been... when I said all those things.
Estava tão lúcida como sempre estive. Quando eu disse aquelas coisas.
We were only ever as happy as they allowed us to be.
Éramos felizes até onde eles nos permitiam ser.
I want you to tell me the worst mistake you ever made as a therapist.
Quero que me conte o pior erro que fez enquanto terapeuta.
And if he's ever gonna come around to being on our side, we have to give him time to lick his wounds.
Mas ele provou ter força e se mudar de ideias e ficar do nosso lado, temos de dar-lhe tempo para curar as feridas.
No child should ever want for decent medical care.
Todas as crianças devem receber sempre um atendimento médico decente.
I believe that as strongly as you ever believed in me.
Acredito nisso... Tanto como acreditaste em mim.
They want to impeach a man because all we ever hear is how women are controlled by their hormones, but what is more hormonal than man who can't keep it in his damn pants?
Elas querem processar um homem porque já todos ouvimos dizer... Que as mulheres são controladas pelos seus harmónios... Mas o que é pior...
We're going to take what the public views as a cheap and tawdry affair between the president and his former communications director, and we are going to spin it into the greatest romance ever told...
Vamos pegar no que o público vê... Como algo de barato e mau gosto... Entre o Presidente e a sua antiga directora de comunicações...
And if for some reason you come up clean, we'll do the same to your brother, your cousins, friends, anyone you ever cared about.
E se por alguma razão estiver limpo... Vamos fazer o mesmo ao seu irmão, primos, amigos... A todas as pessoas de quem goste.
As long as I am alive, nobody will ever get that formula.
Enquanto for vivo... ninguém vai conseguir aquela fórmula.
And then he tells me about this girl, Emily, that we used to kick it with. It was actually the first pair of boobs I ever touched.
Então ele contou-me que tinha ficado com a Emily, que foram as primeiras tetas que toquei.
But how have the laws of nature ever protected you?
Mas como é que as leis da natureza o protegeram?
And don't you ever use them against me again!
E nunca mais as uses contra mim.
Everyone secretly thinks they've figured out what their life is gonna be like, but what no one ever considers is that life has its own plans for you, whether you like them or not.
Toda a gente secretamente, pensa que sabe como as suas vidas vão ser. Ninguém considera que a vida tem os seus próprios planos para ti, gostando deles ou não.
The archive is crucial as a base of operations... now more than ever, if this new threat isn't an isolated event.
O Arquivo é crucial como uma base de operações agora mais do que nunca, se esta nova ameaça não for um evento isolado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]