As your father traduction Portugais
1,855 traduction parallèle
And as principal, I shouldn't be telling you this, but as your father, I feel like I have to.
E, como Director, eu não deveria estar a dizer-te isto, mas, como seu pai, eu sinto que deveria.
You challenge me as a friend must - as your father did in his time.
Desafias-me como um amigo deve fazer. Como o teu pai fazia, no seu tempo.
Be as your father.
Sê como o teu pai.
As your father, I should have done more to fill you up.
Como teu pai, deveria ter feito mais do que te animar.
It's not quite as homely as your father's, but it's great for entertaining.
Não é tão acolhedor como o do teu pai, mas é ótimo em termos de entretenimento.
Don't underestimate Miraz as your father did.
Não subestimeis Miraz, como o vosso pai.
As your father, is there nothing I can do... but pray for you?
Como vosso pai, não haverá nada que eu possa fazer, senão rezar por vocês?
God, you're as bad as your father!
O quê? ! Céus, és tão mau como o teu pai!
But as your father, I have to say smoking is...
Mas, como teu pai, devo dizer-te que fumar é...
- You saw it as your father's fault.
- Você viu como falta de seu pai
I see here that, from past performance, as well as your father's somewhat limited financial resources, you've both been admitted on scholarship.
Vejo que, pelo vosso currículo, assim como o do vosso pai vou contar com recursos limitados, vocês foram admitidas com bolsa.
As long as I'm home by 6 : 30 to help your father brine the turkey.
Desde que voltes até às 18 : 30 para ajudar o teu pai com o peru.
I told your father he should've hugged you more as a teenager, but your little breasts frightened him.
Eu disse a teu pai que deveria tê-la abraçado mais quando era uma adolescente, mas... teus pequenos seios o assustaram.
Listen to your father on all things.
Obedece ao teu pai em todas as coisas.
- But your children are gonna remain with their father.
As crianças ficam com o pai.
Then will revenge help your father, your mother, Unya and your lover to live again?
E a vingança irá? Trará de volta as vidas dessas pessoas?
Maureen, in fairness, the dangers of smoking have been well known for some time, by everybody, including your father.
Maureen... os perigos de fumar são bem conhecidos... há algum tempo por todas as pessoas, incluindo o seu pai.
And your children need their father around.
As crianças precisam do pai por perto.
When your father escaped to Dominica, He could only get his hands on enough money
Quando o seu pai escapou para a Dominica, só conseguia meter as suas mãos em dinheiro suficiente para se levantar.
We've been monitoring your father's calls.
Temos estado a vigiar as chamadas do seu pai.
The federal prosecutor has taken your father's leaving town as an admission of guilt.
O advogado de acusação federal encarou a fuga do teu pai como uma confissão de culpa.
As you can imagine, He's not very happy with my role in your father's departure.
Como podes imaginar, ele não está muito satisfeito com o meu papel na fuga do teu pai.
You used to sleep in your father's sweatshirt every night until it fell apart.
Costumava dormir na camisola do seu pai, todas as noites até a estragar. - Eu arranjo uma nova.
It was like playing baseball with your father when you're both at the age where you play as equals....
Foi como jogar basebol com o nosso pai, quando estamos ambos numa idade em que jogamos como iguais.
Call my mother you own Call my father your own come to us as a bride.
Chama a minha mãe de "mamã"... Chama o meu pai de "papá".... Seja minha linda menina.
Ramnath Your father worked as a gardener.
Seu pai Ramnath costumava trabalhar como jardineiro no jardim.
I'm sure your father would love to know how you wasted your time by rifling through my things.
Estou certa de que o teu pai adorará saber como perdeste o teu tempo a vasculhar as minhas coisas.
Your father did leave you this book... as your inheritance.
O teu pai deixou-te este livro... como tua herança...
I'm sure that your father did... did love you. He just... um, and... and you know, everybody does have to go out on their own at some point in their... lives.
Mas tenho a certeza que o teu pai realmente... realmente te amava... ele... só... e tu sabes, duma certa forma, toda a gente tem de seguir as suas vidas.
Your father's discoveries could be a great use to our organization.
As descobertas do teu pai, vão ser de grande uso para nossa organização.
Your father works as a mechanic in French Lick.
- Charlie, o teu pai trabalha no posto de French Lick, certo?
Your father knew that as well as anyone.
O teu pai sabia-o melhor do que ninguém.
- Yeah, your father feels that I pollute your waters.
- O quê? O teu pai disse que eu poluo as tuas águas.
And as I knew your father, I know you.
Conheço-te tão bem como conheci o teu pai.
Your father does not allow that we meet as we do.
O teu pai não aprova que nos vejamos como estamos a fazer.
Your daughters finished because they lost his father at an early age.
As tuas filhas perturbadas porque perderam o pai ainda muito novas.
Well, I would hate for you to regret something as simple as not visiting your father in the hospital.
Não gostaria que se arrependesse de algo tão simples como não ir visitar o seu pai ao hospital.
So between your father's indictments, were you still on the lacrosse team?
Entre as acusações de fraude do seu pai, continuava na Lacrosse?
I hear you never wanted anything to do... with your father's hocus-pocus.
Ouvi dizer que tu nunca quiseste ter nada haver com as tangas do teu pai!
Presumably, if that was the case with your father... you will have informed your superiors, as is your duty.
Calculo que, se fosse esse o caso com o seu pai, teria informado os seus superiores, como é seu dever?
You ignore my calls, you ignore your father's calls.
Ignoras as minhas chamadas, ignoras as chamadas do teu pai.
Miss Hammet, I know you want any word on your father's whereabouts and condition.
Sra. Hammet, sei que quer uma notícia sobre onde ele está e as condições do seu pai.
Look, if you don't know who your father was, and you don't know who your grandfather was, how are you supposed to know where your roots are, who you are?
Repara, se não sabes quem era o teu pai, e não sabes quem era o teu avô, como é suposto saberes onde estão as tuas raízes, quem tu és?
Well, I presume you've all been attending - to your royal duties this week. - Yes, Father.
Calculo que todas tenham cumprido as vossas tarefas reais, esta semana.
Listening to your endless naval gazing, your moaning about Kenny, the father-hater, the women who don't know when goodbye means goodbye.
A ouvir os teus intermináveis auto-elogios, as tuas queixas sobre o Kenny, e sobre as mulheres que não entendem que adeus é mesmo adeus.
How every decision that laura and your father make gets stamped " classified.
Como todas as decisões que a Laura e o teu pai tomam, são classificadas de "secretas".
"For if ye forgive men their sins, Your heavenly Father will also forgive you."
"Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará."
"But if ye forgive not men their sins, neither will your heavenly Father forgive your sins."
"se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas."
Consider your obligation as her father.
Tem obrigações como pai.
But I really want you To go over to your father's house And make things better
Mas eu quero mesmo que vás a casa do teu pai e que melhores as coisas.
Of all your father's other wives She was always my favorite
De todas as mulheres do teu pai, ela era a minha favorita.
as your attorney 28
as your friend 86
as your doctor 24
as your lawyer 31
as your husband 16
as your maker 19
as your boss 21
your father called 16
your father would be proud 16
your father 992
as your friend 86
as your doctor 24
as your lawyer 31
as your husband 16
as your maker 19
as your boss 21
your father called 16
your father would be proud 16
your father 992