English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / At about

At about traduction Portugais

15,288 traduction parallèle
What about the children at Mauthausen?
E as crianças de Mauthausen?
Phone came at about 20 minutes before 10 : 00 this morning of a shooting.
Foi recebida uma chamada, cerca das 9 : 40, em relação a um tiroteio.
And they came to the house at about 1 : 30 in the morning, or some ridiculous hour to confirm to us that he was...
Foram lá a casa à 1 : 30, ou a outra hora ridícula, confirmar-nos que ele estava...
Oh, what about someone to smuggle up to at night, eh?
Oh, e sobre uma pessoa te aconchegar à noite?
Make sure the girl who works at the comic book store knows what she's talking about?
Saber se a rapariga que trabalha na loja de BDs sabe do que fala?
See, 75 % of our population has been diagnosed at risk of infection, and I intend to keep those numbers safe and sound, which is I'm very curious about what happened at the CDC.
Setenta e cinco por cento da população foi diagnosticada com "risco de infeção" e pretendo manter esses valores sãos e salvos. Por isso, estou curioso sobre o que aconteceu no CCD.
I asked about getting an ultrasound machine at work.
Pedi uma máquina de ultrassons no trabalho.
The kind of hero you spoke about at the gala?
O tipo de herói do qual falaste na gala?
How about I was going to go on the porch and stare at the sun?
Que tal que eu ia até à varanda e olhar para o sol?
Oh, I, uh... Don't worry about yelling at me.
Não te preocupes por ter gritado comigo.
Well, one good thing about this one is you never have to open your mouth at all.
O bom é que, com ele, você nunca precisa abrir a boca.
I think we may have given you the wrong impression about Marjorie at the bachelorette party.
Acho que teve uma impressão errada sobre a Marjorie na despedida de solteira. O quê?
I've been thinking about what you said at the Spur.
Tenho pensando no que você disse no Spur.
I don't know what happened at work, but I promise, the only opinion you need to worry about is your own.
Não sei o que aconteceu no trabalho, mas prometo, a única opinião com a qual tens de te ralar, é com a tua.
You have nothing to worry about because nobody's going to be looking at you, because all those other kids are gonna be too preoccupied with their own insecurities.
Não precisas de te preocupar, porque ninguém estará a olhar para ti, porque todos os outros rapazes estarão demasiado preocupados com as suas inseguranças.
So that makes it at last three guys who knew about this bunker and knew the contents inside. Correct.
Então, pelo menos três pessoas sabiam a existência deste abrigo e daquilo que havia dentro dele.
At one point, they loved me so much, I could do anything I wanted, just about, yeah.
A certa altura, eles adoravam-me tanto que eu podia fazer tudo o que queria, quase tudo, sim.
Every memo that anyone at Zerakem ever wrote about the New Jersey expansion, every e-mail.
Tudo o que a Zerakem escreveu sobre a expansão na Nova Jérsia.
You're like a cat at an old-folks'home who curls up next to somebody about to die.
És como um gato em casa de idosos, que se deita junto a alguém prestes a morrer.
I hate talking about money at a time like this, but we really needed Larry's investment.
Odeio falar de dinheiro num momento assim, mas realmente precisávamos do investimento do Larry.
Look at him, caring about what's wrong with me.
Olhem para ele, a preocupar-se com o que se passa comigo.
So you know nothing about the cell phone found at the Lobos murder scene?
E então não sabe nada do telemóvel encontrado no cadáver do Lobos?
Did you not just brag to me about having the cash when we were at her hotel?
Não te gabaste de ter o dinheiro quando estivemos no hotel dela?
No one at that time had a clue about the explosion of information technology.
Ninguém, na altura, imaginava a explosão da tecnologia da informação.
As we've thought about an internet of things where often for purely, looked at at this moment, unnecessary reasons, we not only attach daily objects to the internet but make them reliant on that internet connection in order to function properly.
Quando pensámos numa Internet das coisas, muitas vezes, por motivos agora considerados desnecessários, não só ligámos objetos do dia-a-dia à Internet, como os tornámos dependentes dessa ligação à Internet para funcionarem devidamente.
95 % of the work, when I used to do this in the past, is research and finding out about the human element and gathering information and emails and their personal emails and the conference that they were just at and who spoke before them
Noventa e cinco por cento do trabalho, quando eu o fazia, era investigação e descobrir o elemento humano, reunir informação e e-mails, os e-mails pessoais, a conferência em que estiveram, quem falou antes, e o endereço de e-mail dessa pessoa,
Because Luca was the last person alive who attended a secret meeting at Jenner Blye's house- - a meeting about your people stealing our technology.
Porque o Luca é a última pessoa viva que estava na reunião secreta na casa do Blye, reunião sobre o vosso pessoal roubar a nossa tecnologia.
This is retaliation for me asking questions about illegal activity at the corporation?
Isto é uma retaliação por eu ter feito perguntas sobre as actividades ilegais da empresa?
We talked real briefly at the last staff meeting about Adopt a Student again, and just kind of refreshing your memory.
Falamos com brevidade na última reunião de pessoal sobre voltar ao Adotar um Estudante, e só refrescar a nossa memória.
Do you want to talk about what was going on at the house?
Queres falar sobre o que se passa em casa?
I was just thinking about it last night, because Black R - it did make a big difference to me, and I want them to know that the school is very important to the kids that are at this school.
Estava a pensar sobre isso ontem à noite, porque Black Rock fez uma grande diferença em mim, e quero que saibam que esta escola é muito importante para os miúdos que aqui andam.
But there was this significant gap at the end of his little life that I knew nothing about.
Mas havia esta falha significativa, no fim da sua curta vida, que eu desconhecia.
There was a lot of little snippets of information, but they hadn't heard anything about kids at that point.
Havia uma série de pequenas informações, mas, nessa altura, ainda não tinham ouvido falar de crianças.
I just want to look at the questions... and talk to you about how you wanna answer those.
Quero que veja as perguntas e vamos conversar sobre como responder a elas.
But at the end of the day, this campaign is not about me or really anyone else on this stage.
Mas, no fim de contas, esta campanha não é sobre mim ou outra pessoa que está neste palco.
Anthony, you seemed pretty upset at the NBC interview about your wife's absence.
Parecia chateado, na entrevista da NBC, com a ausência da sua mulher.
What we wanted to talk to you about was why he stopped midway through that process to call you and why, just two hours later, he's getting his arm stitched up at Hamilton Hospital.
Mas o que queríamos perguntar-lhe era porque parou ele a meio do processo para lhe ligar, e porque estavam a suturar-lhe o braço duas horas depois no hospital.
He was pretty ticked to find out about the scam his dead buddies had been running at Willowbrook.
Ficou aborrecido por saber do esquema dos falecidos com o lar.
The great thing about the law is at the end of the day... it doesn't really matter what we say or think.
A melhor coisa acerca da lei é que no final do dia... não importa realmente o que dizemos ou pensamos.
Well, let's be very clear about this, Stella, we will be unhappy at home.
Vamos ser muito claros sobre isto, Stella, nós vamos estar infelizes em casa.
At first, we just started talking about ideas and sharing hacks, and eventually we became partners, and that's how the whole Cambridge thing happened.
Ao início, começamos por trocar algumas ideias, a partilhar invasões e eventualmente tornamo-nos parceiros, e foi como a coisa toda de Cambridge aconteceu.
So you know nothing about the cell phone found at the lobos murder scene?
Não sabe nada do telemóvel encontrado no cadáver do Lobos?
That's great, about the girls at least, but it doesn't make it over.
Isso é óptimo, sobre as miúdas, pelo menos, mas não quer dizer que acabou.
Everybody started talking about how there had to be at least a bagful of that cash that went missing.
Todos começaram a dizer sobre como, pelo menos, um saco cheio daquele dinheiro devia ter desaparecido.
He entered the U.S. about two months ago at the border crossing of Nuevo Laredo.
Chegou aos EUA há cerca de dois meses atrás pela passagem de fronteira de Nuevo Laredo.
Look, do you want me to sneak back at lunch so we can talk about what you found?
Queres que eu volte ao almoço para conversarmos?
We say nice things about you to the D.A., maybe get you a suspended sentence if you give up that cop you've been dealing to at the Academy.
Falamos bem de si ao procurador, talvez tenha pena suspensa, se entregar o policia para quem vendia na Academia.
Expressing political opinions about working conditions in mines, that business at Sadler's Wells.
Expressar opiniões políticas sobre as condições de trabalho nas minas, aquilo no Sadler's Wells...
Is there anything else transpiring at the ale house I should know about?
Está-se a passar mais alguma coisa na taberna que eu deva saber?
I had to leave my phone at home, because she's sensitive about the presence of microphones.
Deixei o telemóvel em casa, porque ela não gosta de microfones.
Look, aida, we know about the robbery at the saldana club.
Aida, sabemos sobre o roubo no Saldana Club.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]