English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ C ] / Country

Country traduction Portugais

34,430 traduction parallèle
And that's why in many parts of the country they warn you, don't have more than so many of these fish a week because getting too much mercury can kill you.
E é por isso que em muitas partes do país existem avisos que dizem : "Não coma mais do que" "esta quantidade destes peixes por semana"
So, dairy spends at least $ 50 million promoting its products in public schools throughout the country with posters, with people with milk mustaches and messages like "Milk, it does the body good,"
Por isso, a industria dos laticínios gasta pelo menos 50 milhões de dólares a promover produtos em escolas públicas por todo o país, com cartazes com pessoas com bigodes de leite e mensagens como, "Milk, ele faz o corpo bom"
That's the GDP equivalent of the 10th richest country in the world.
Isso é o equivalente ao PIB do décimo país mais rico do mundo.
You never dishonor your country, you never dishonor this squadron.
Nunca irás desonrar o teu país, nunca irás desonrar este Esquadrão.
Once we get in-country, his static will go away. - All right?
Quando chegarmos ao país, ele vai ficar melhor, certo?
But we're the ones who have asked you to do what must be done for your country.
Mas somos nós que pedimos que faça o que deve ser feito pelo seu país.
Good ol'country boy.
Bom rapaz patriota.
The country's falling apart.
O país está a desmoronar-se.
The rebels, who have the stated intent of taking over the country and establishing a radical caliphate, are also bent on freeing their leader, Abu Ramal, who was captured by the government five years ago.
Os rebeldes, cuja intenção manifesta é conquistar o país e instituir um califado radical, também estão determinados a libertar o seu líder, Abu Ramal, que foi capturado pelo governo há cinco anos.
I understand that we are no good to this country dead.
Só sei que não servimos de nada a este país se estivermos mortos.
- I suggest you leave this country as quickly as you can.
Sugiro que deixes este país o mais depressa possível.
This enough to get your family out of the country?
Isto chega para tirar a sua família do país?
Anything easy in this country?
Alguma coisa é fácil neste país?
They're beautiful. But perhaps too modern for this country.
Eles são lindos, mas talvez sejam demasiado modernos para este país.
Sheba, you get me those plane tickets, and I'll pay for every single one of these kids to get out of this country.
Sheba, se me comprar os bilhetes, eu pago para que todos estes miúdos saiam do país.
Everything in my life till now in this country... The heat, the hate, the skies that never snow.
Até agora, tudo o que tenha na minha vida neste país é o calor, o ódio e um céu do qual nunca cai neve.
We got to start talking about leaving the country.
Temos de começar a pensar em sair do país.
You should flee the country.
Devias fugir do país.
We negotiate passage out of the country.
Vamos negociar a saída do país.
Once we're outside these walls, we need safe passage out of the country.
- Depois de sairmos da prisão, precisamos de sair em segurança do país.
Country's about to fall.
O país está prestes a tombar.
Exit the country that way.
- Sair do país por aí.
We're getting out of this country. All of us.
Todos nós vamos sair deste país.
You coldcock me, I end you. Rule number one in my country. Okay?
"Atacas-me à traição e eu mato-te." É a regra número um no meu país.
And rule number one in my country is when things get bad, go to the desert.
E a regra número um no meu país é : "Quando a coisa azeda, foge para o deserto."
Outis killed Abu Ramal, did the country a service. So why were you still at NSA yesterday, trying to kill him?
Se o Outis matou o Abu Ramal e fez um favor ao nosso país, porque estiveram ontem na NSA a tentar matá-lo?
- He can't make it back inside the country.
Não podemos deixá-lo entrar no país. Jacob?
It's impressive how you get these drugs in the country just by bribing small-time airport officials.
É impressionante conseguires trazer droga para o país ao subornares o pessoal de um aeroporto municipal.
So that's what the dog who's destroying my country looks like.
Então, esta é a cara do cão que está a destruir o meu país...
Instead, you come to a country where you know just one person, you join my organization, pass all of our tests and all of this. So you can avenge the death of a different woman?
Em vez disso, vens a um país onde só conheces uma pessoa, entras na minha organização, passas por todos os nossos testes e tudo isso só para que possas vingar a morte de outra mulher?
That's why she's been traveling across the country. She's been following him.
É por isso que ela viaja pelo país.
Free country.
É um país livre.
And there's no jobs left in this fucking country anyway.
Já não há empregos neste país, seja como for.
- I feel like a country mouse. - Country mouse?
- Sinto-me como um rato do campo.
When I signed on, I didn't think I'd be stopping a nuclear arms deal in a foreign country.
Quando me juntei, não pensei que ia deter a venda de armas nucleares fora do país.
I can't help but wondering that maybe that's why our country is the way it is today.
Pergunto-me se é por isso que o nosso país está desta maneira hoje.
Yes, but being in charge of whole country is good for business.
Sim, mas estar no controlo do país todo é bom para os negócios.
I am so very proud of this casino and what it means for our country.
Estou muito orgulhoso deste casino e o que ele representa para o nosso país.
Well, I'm thinking he should be turning himself in... or getting the hell out of the country, because I don't want anything to do with taking down one of our own.
Bem, acho que ele devia entregar-se... ou... sair do país. Pois não quero ter nada a ver com matar um dos nossos.
Cersei will try to rally the lords of Westeros by appealing to their loyalty, their love for their country.
A Cersei tentará reunir os Senhores de Westeros apelando à sua lealdade, ao amor pelo seu país.
There is a big storm rolling across the country right now, and nothing feels okay.
Há uma tempestade a assolar o país e nada parece estar bem.
You're probably asking yourself about now how it came to pass that two country-fried police even found you at that motel for a crime committed over... count'em... Two state lines.
Deve estar a perguntar-se, neste momento, como é que dois polícias saloios o encontraram no motel, por um crime cometido dois estados ao lado.
Chloe : So, care to explain why you were trying to flee the country?
Importa-se de explicar porque estavas a tentar sair do país?
Guy smuggles a lot of drugs into the country.
O tipo trafica muita droga para dentro do país.
We were searching for a... a special package that was smuggled into the country,
Estavamos à procura de... um pacote especial que foi contrabandeado para o país...
I came to this country to do one thing... make friends.
Vim a este país para fazer uma coisa... fazer amigos.
And all you wanna do is help these American hunters to clear this country of monsters?
E tudo que vocês querem é ajudar os caçadores americanos a limpar este país dos monstros?
And then we move on to the rest of the country.
E depois continuamos para o resto do país.
I mean, Washington has the best veterinary program in the country.
Digo, Washington tem o melhor programa de Veterinária do país.
My demons are scouring the country as I speak.
Meus demônios estão a vasculhar o país enquanto eu falo.
Our ticket out of the country.
Esta é a nossa maneira de fugirmos do país.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]