Day by day traduction Portugais
4,425 traduction parallèle
Now we were starting from almost nothing, no users, no money, no code and growing day by day into hugely popular website and it shows no sign of letting up first we had a thousand users, than 10.000, then 20.000 and on and on, it's just incredible
Lá estávamos nós, a começar quase do nada. Sem utilizadores, sem dinheiro, sem código e a tornarmo-nos diariamente num site extremamente popular. E não mostrava sinais de ir abrandar.
What he couldn't know, what no one could possibly imagine at the time, were the countless ways the world would be forever changed by this meeting on an August day in 1684.
O que ele não tinha maneira de saber, o que ninguém, ao tempo, podia imaginar, eram as incontáveis formas pelas quais o mundo ia mudar para sempre depois dessa reunião num dia de Agosto em 1684.
If by "day," you mean another day the avengers hand you your bony butt, Sure.
Se por "dia" queres dizer... outro dia em que levaste um chuto no traseiro dos Avengers, claro.
You ready for our last big day? I actually just came by to let you know I'm gonna cut out early.
Na verdade, só passei para te avisar que vou embora mais cedo.
By the looks of this he was betting on four or five races a day.
- O Jasper não devia dinheiro. - Então porque é que...? Ele pagava as dívidas com este negócio.
By my calculations... you have been sleeping like 18 hours a day since they put your little buddy down.
Pelos meus cálculos... Tens dormido umas 18 horas por dia desde que mataram o teu amiguinho.
Nik grows more powerful by the day, and you do nothing but encourage him.
O Nik fica mais poderoso a cada dia que passa e tu ainda o encorajas.
To live on pins and needles each day, thinking your every move is being watched by someone...
Viver a pensar que estamos a ser observados por alguém a cada movimento...
He came by the shop the other day.
- Nunca. Eu queria dizer que ele tinha vindo à loja noutro dia.
Which means it's after midnight and officially Mischief Night / Day, and, by perfectly awesome coincidence, it's also happens to be Coach's birthday.
Significa que passa da meia noite e estamos na Noite / Dia dos Enganos, e por uma espantosa e prefeita coincidência, também é o dia de aniversário do treinador.
" by whom you were sealed for the day of redemption.
" pelo qual foram marcados para o dia da redenção.
I anticipate a jury empanelled by the end of the day... before we recess for the weekend.
Antecipei a lista de jurados para o fim do dia, antes do descanso para o fim-de-semana.
You'd be sick of each other by Day 40.
Ao 40.o dia, já estariam fartos um do outro.
Here a glad day, there a sad day Life slips by in its own way
Ora um dia feliz, ora outro triste A vida passa à sua maneira
Here a glad day, there a sad day Life slips by in its own way
Um dia feliz, outro dia triste A vida passa à sua maneira
Undeterred by the terrifying events of the day, they moved back inside and took the oath of allegiance.
Sem se abaterem pelos acontecimentos do dia, eles voltaram para dentro e fizeram o juramento.
Programmed not by ones and zeroes that we type into interfaces but by day-to-day human experience.
Programado não por uns e zeros que digitamos nas interfaces mas pelo dia-a-dia da experiência humana.
900 by the end of the day.
Novecentos, até ao final do dia.
I'm sorry that you didn't get to die as a forgotten nobody on a bloody battlefield, and your father didn't get to live another day to be disgraced by you.
Lamento que não tenhas morrido, como um zé-ninguém, num campo de batalha e que o teu pai não tenha vivido mais um dia para se envergonhar de ti.
I rent it to him by the day.
Aluguei só por um dia.
The hex on him is getting worse by the day.
O feitiço sobre ele está a piorar a cada dia que passa.
She can fill you in on all the traditions, teach you a few handy Sondiv phrases... by day's end, you'll be a total Dinaskyu master.
Ela pode-te falar de todas as tradições, ensinar algumas frases úteis em "sondiv", até o fim do dia, serás uma completa perita no Dinaskyu.
It's seems ridiculous that miners should have to hammer away until they whole bodies are dripping with sweat faced with the knowledge that if they dared to stop they won't be able to put food on the table that night while I get to make larger and larger amounts of money each day just by sitting and watching TV
Parece ridículo que os mineiros tenham de martelar até os seus corpos estarem a pingar de suor, perante o conhecimento de que, se se atreverem a parar, não vão conseguir pôr comida na mesa nessa noite, enquanto eu consigo ganhar quantias cada vez maiores de dinheiro
and he just didn't believe that he could continue in this life with a felony, you know, he said to me one day we were walking by the white house and he said to me
e ele simplesmente não acreditava que podia continuar na vida dele com um delito. Um dia, ele disse-me, estávamos a passar pela Casa Branca, e ele disse-me :
There isn't a day goes by where I don't miss that dog.
Não há um dia que passe em que não sinta falta daquele cão.
With the calls coming in to the Sheriff's Station and the ones still showing up, I'm guessing there's going to be a lot more by the end of the day.
A contar com os da esquadra e os que continuam a voltar, acredito que vai haver muito mais.
Have a good day, ma'am, and please do get your house cleaned up, or indeed you will be arrested by other officers.
Tenha um grande dia. Por favor, limpe a casa. Ou outros polícias vão prendê-la.
I suspect the other spy comes by once a day to see if there's been a message left.
Suspeito que o outro espião vem aqui uma vez ao dia, para ver se deixaram alguma mensagem.
Aiko Tanida died the day his brother was captured by Ressler's task force.
O Aiko Tanida morreu no dia em que o irmão foi capturado pela força de intervenção do Ressler.
Deetta, not a day goes by that I don't regret not being able to say good-bye to dad.
Deetta, não passa um dia sem que eu lamente não ter podido despedir-me do pai.
By day, Herschel performed experiments.
De dia, Herschel realizava experiências.
Instead, Joseph labored in the glass-making workshop by day, and tended to the master's household chores by night.
Em vez disso, Joseph trabalhava na oficina de fabricação de vidros durante o dia e realizava tarefas domésticas para o mestre à noite.
Ingredients like these are hard to come by... especially when you have Snow White breathing down your neck every second of the day.
Estes ingredientes são difíceis de arranjar. Especialmente quando tens a Branca de Neve sempre atrás de ti.
We'll have a name for you by the end of the day.
Vamos ter um nome para ti até ao fim do dia.
Get back to me by the end of the day.
Diz-me qualquer coisa até ao fim do dia.
By day's end, we'll be everywhere.
No final do dia, vamos estar em todo o lado.
We should be tracking better with women by the end of the day.
Vamos estar melhor com as mulheres ao final do dia.
It's not every day you get attacked by your best friend's mom.
Não é todos os dias que se é atacado pela mãe do teu melhor amigo.
I told this to Fargo... came by the garage the day it happened.
Eu já disse isto a Fargo. Que passou pela garagem no dia da morte.
My wife by the fucking pool, she wouldn't last a day over there.
A minha mulher que está junto à piscina agora, não durava um dia ali.
I'll have more news by the end of the day.
Terei mais notícias ao fim do dia.
The celestial calendar confirms there will be a solar eclipse by day's end today.
O calendário celestial confirma, que haverá um eclipse solar, no final do dia de hoje.
I may have a full beard by the end of the day, but I'm going home with that giraffe.
Posso chegar a casa com barba, mas vou voltar com aquela girafa.
Well Sundays the day they usually come by.
Bem, geralmente é aos Domingos que vêm.
And one day I saw a little 3-by-5 card in the student union, and it said a women's group was forming.
E um dia eu vi um pequeno cartão 3 por 5 na união dos estudantes e ele dizia que um grupo de mulheres estava sendo formado
They startled Wall Street one day by an exhibition in which roles were reversed.
Assustaram Wall Street um dia Com uma exibição em que os papéis foram invertidos
Anyone who votes against impeachment is gonna get pummeled by attack ads between now and election day.
Quem votar contra a impugnação, vai ser bombardeado com propagandas de ataque até o dia das eleições.
[Sighs] After-action report by end of day.
Relatório até o fim do dia.
She was a regular teen by day and a crime-fighting pop star by night.
Ela era uma jovem normal durante o dia e uma estrela pop justiceira à noite.
His lucidity's shrinking by the day.
A lucidez dele diminui a cada dia que passa.
Well, then what better way to punctuate a day of peace... Than by killing someone?
Bem, então, que melhor forma existe para estragar um dia de paz... do que matar alguém?
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
day out 85
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day one 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123