It has to be traduction Portugais
4,777 traduction parallèle
"What we've seen from Elsa is terrifying. " And it has to be stopped. "
O que vimos acontecer à Elsa é assustador... e tem de parar ".
It has to be the girl she was working.
Deve ser a miúda com quem ela estava.
I planned this entire shindig, and it has to be perfect.
Eu planeei tudo, tem de ser perfeito.
And it has to be better.
E tem de ser melhor.
It has to be ironclad.
Tem de ser rigoroso.
It has to be.
Tem de ser.
Well, it has to be the gala.
- Só pode ser à gala.
It has to be something small enough to carry on himself without being noticed.
Tem de ser algo pequeno para poder transportar sem se notar.
It has to be ironclad.
Os Panteras cor-de-rosa pela minha liberdade.
And it has to be a guess because, as I say, the stupid sonic screwdriver's not working.
E tem de ser um palpite porque, como disse a estúpida chave de fendas não está a funcionar.
The one that we need to do the dagger spell, Well it has to be a lot bigger.
O que precisamos para fazer o feitiço do punhal tem de ser muito maior.
So when we find him, I think it has to be me. Alone.
Então quando o encontrarmos, acho que devo ser apenas eu... sozinha.
It has to be perfect.
Tem de ser perfeito.
This is the way it has to be.
É da maneira que tem de ser.
It has to be the computer.
Tem que ser o computador.
It has to be in perfect condition.
Tem que estar em perfeitas condições.
Well, it has to be some business in that building, right?
Deve estar a acontecer qualquer coisa naquele prédio, não é?
The-the dose, it has to be precise.
Por favor, por favor.
Don't make it any lonelier than it has to be.
Não o tornes mais solitário do que tem de ser.
It has to be a sale.
Tem que ser vendido.
I don't care what it has to be.
Eu não me interessa o que tem que ser.
Bess, it has to be a diplomatic solution.
Bess, é preciso ser uma solução diplomática.
The police station. It has to be you and me, Becky.
Temos de ir nós à esquadra de polícia, Becky.
- It has to be today?
- Tem de ser hoje?
I saw she was wearing glasses in one of her Facebook photos, which got me wondering about her eyesight, so I called every optometrist covered under her insurance, found hers, then pretended to be a claims provider to get the receptionist to admit she has a condition called achromatopsia. It causes color blindness.
Ela usava óculos numa foto no Facebook e eu quis saber qual era o seu problema, liguei para cada oftalmologista do convénio, encontrei o seu médico, disse que era um fornecedor e a secretaria admitiu que ela tem daltonismo.
I have no idea how she has managed her symptoms, but it's dangerous for her to be in the field.
Não faço ideia de como é que ela controla os sintomas, mas é perigoso estar no terreno.
Somebody has to take over. It might as well be me.
Se alguém tem de se chegar à frente, mais vale ser eu.
It has to be stopped.
Deve ser detido.
It has the potential to open up new walls to be climbed in just safely.
Tem potencial para abrir paredes muito interessantes para a escalada em segurança.
And to be honest, I don't know how convinced I am by this "trauma sense" thing, but if the Doctor says he can help me anyway... I mean, that has to be a good thing, doesn't it, Clara?
E, para ser honesta, não sei se acredito nesta coisa do "trauma", mas se o Doutor diz que me pode ajudar, isso tem de ser algo bom, não é, Clara?
Has it ever occurred to you that being close to someone could be a good thing?
Alguma vez lhe ocorreu que estar perto de alguém poderia ser uma coisa boa?
So if someone has to die, then let it be me.
Se alguém tem de morrer, que seja eu.
But whoever it is has to not be an idiot.
Mas quem quer que seja, não pode ser um idiota.
It has been an absolute pleasure working with you and I truly believe that you will never be able to find it in your heart to murder me.
Foi um enorme prazer trabalhar consigo e eu acredito firmemente que não será capaz de me assassinar.
Because if something has changed since I first told you, if you don't want me to get married again, I need you to be open about it, instead of acting out.
Se alguma coisa mudou em ti desde que te contei, se tu não queres que eu me case de novo, preciso que me digas, em vez de adiares.
Given all that has befallen this city, it's easy for us to lose hope. To hide in our castles, be thankful that our ledgers are in the black.
Tendo em conta tudo o que aconteceu esta cidade, é fácil perder a esperança, escondermo-nos nos nossos castelos, e agradecer o nosso saldo estar positivo.
So your name has to be on the bomb or you did it all for nothing.
Portanto, o seu nome precisa estar na bomba, ou tudo aquilo que fez será em vão.
The situation has to be resolved and it can't look like a military action.
Precisas resolver esta situação, mas não como acção militar.
These past few years, this precinct has basically been my home, and I-I just want you all to know how grateful I am to each and every one of you for all of your support, and it's great to be back.
Nos últimos anos, esta esquadra tem sido basicamente o meu lar, e só quero que saibam como sou grato a cada um de vocês pelo apoio... E é óptimo estar de volta.
I suppose somebody has to build it, but I'm glad it's not gonna be on my tombstone.
Suponho que alguém tenha que a construir, mas fico contente por não ter isso na minha lápide.
I get it. I think this whole thing has to be really overwhelming.
Toda esta situação deve ser... avassaladora.
After the recent Historical Memory Law was passed the debate has starred up once again between those who demand that justice be done and those who believe it is time to heal old wounds...
Depois de ser aprovada a recente Lei da Memória Histórica, recomeçou o debate entre quem exige que seja feita a justiça, e quem acha que as feridas antigas devem sarar.
- This has got to be it.
- Tem que ser aqui.
To be honest it has been a tough week.
Para ser sincero, foi uma semana difícil. A sério?
Yeah, be good to know what the spare part in the investigation has to say about it all.
Seria bom saber o que o resto da equipa de investigação tem a dizer sobre isto tudo.
- It all has to be thought through.
- Ainda temos que pensar bem nisto.
And it will be you that has to give him mercy.
E vais ser tu... quem tem de lhe dar misericórdia.
Somebody has to take over. It might as well be me.
Alguém tem de se chegar à frente, é melhor que seja eu.
It has to happen today. They'll be gone again as soon as night falls.
Eles partirão assim que a noite cair.
But if Christianity is to be judged by the misery it has caused mankind, who would ever be a Christian?
Mas se julgássemos o Cristianismo pela infelicidade que causou à Humanidade, quem seria cristão?
It can't be a surprise to anyone that the White House has a number of questions about Haqqani's request for an exchange of prisoners.
Não pode ser surpresa para ninguém que a Casa Branca tenha várias perguntas sobre o pedido de Haqqani para uma troca de prisioneiros.
it has to be you 46
it has to be him 19
it has to be now 28
it has to be done 34
it has to be today 16
it has to be here 20
it has to be perfect 21
it has to be said 24
it has to be me 24
it has to be tonight 17
it has to be him 19
it has to be now 28
it has to be done 34
it has to be today 16
it has to be here 20
it has to be perfect 21
it has to be said 24
it has to be me 24
it has to be tonight 17