English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ J ] / Just say when

Just say when traduction Portugais

751 traduction parallèle
Now, you just say when.
Quando chegar, diga.
Just say when.
É só dizeres quando.
When you need more, just say so.
Se precisar de mais, diga.
He just said "See you later." He didn't say when.
Ele só disse "Até mais!" Ele não disse quando!
Just throw that door open when I say the word and then step back.
Arrombem a porta, quando eu disser, e depois recuem.
I was just about to say, when I'm in New York...
Não.
And when I say coffee, I don't mean just any coffee.
Quando falo de café, não me refiro a um café qualquer.
You just do what I say when I say it.
Só deve fazer o que eu digo.
It's just when you say these things are closing in on me, it's like a nightmare.
Desculpe-me, mas quando diz que estas coisas estão fechando sobre mim, é como um pesadelo.
When I look at you, I just can't think of anything to say.
Mas quando olho para ti nem sei o que hei de dizer.
Just when I think you're going to say one thing- -
Quando penso que vais dizer uma coisa.
When they question us or inquire we just say that you stayed abroad to study something or other.
Quando nos perguntam dizemos que ficaste lá a estudar qualquer coisa.
All you do is sit down with her one morning when you're having coffee and talking like you do. Just say that you've been thinking about this deal Walter Lee's so interested in about the store.
Você só precisa, numa manhä enquanto conversam durante o café de dizer que andou pensando nesse negócio da loja.
When a skunk needs killing... it ain't enough just to say a skunk's a skunk.
Quando se tem que matar um canalha... não é o bastante dizer que um canalha é um canalha.
But when I say it, you just better do it.
Quando eu disser, é melhor obedeceres.
They only happen because this country is full of people who, when things happen, just say, "These things happen."
Só acontecem porque existem pessoas... que dizem : 'Estas coisas acontecem'.
Now, like I say when I tell you this, you just ain't going to believe it could've happened.
Como eu disse... vou contar e você não vai acreditar.
Just when I know exactly what I want to say to him, he goes to sleep.
Justo quando sei exactamente o que lhe quero dizer, ele adormece.
When you say destroyed, you mean just that? Kill him?
acabando com ele, quer dizer matá-lo?
I think when you're tough, just as the technical side is, you can't say anything.
Acho que, quando somos duros, como o lado técnico, não podemos dizer nada.
Just when a man is about to say goodbye to his tiny folly.
Mesmo quando um homem está prestes a despedir-se da sua pequena tolice.
So when I say Bolivia, you just think California.
Então, se eu disser Bolívia, imagina que é Califórnia.
When you don't like somebody, you... you just come right out and you say it.
Quando não gosta de alguém, diz-lhe na cara.
Because I notice when a man calls and he gets the wrong number, I just say, "Sorry. Wrong number," something like that.
Porque quando um homem liga e é engano, só digo : "Lamento, número errado", ou coisa parecida.
It just can't be true when you say that your bed is the only place in the world you're really happy in.
Não pode ser verdade quando diz que a sua cama é o único lugar no mundo em que é realmente feliz.
When Reavis hit me with that first installment of $ 10,000 to keep quiet about a murder I had absolutely nothing to do with tried to implicate me in it well, let's just say I was not unhappy when he met with that most unfortunate accident.
Quando o Reavis exigiu US $ 10.000... para ficar quieto sobre um crime com o qual não tive nada a ver... e tentou me implicar na história... digamos que não fiquei muito aborrecido... quando ele sofreu aquele acidente infeliz.
when somebody can turn to you and say, "If you don't like it you can just get out!"
- Se não gostas vai para o inferno!
Just say when.
Quando quiseres.
When you start paying the doctor bills, then you can hang around and get sick all you want, now just say goodbye and go.
Quando pagares as consultas poderás ficar doente quando quiseres. Agora despede-te e vai.
Honey, when they say movie, just move on.
Querida, quando eles dizem que é para um filme, segue o teu caminho.
When I'm too ashamed to say any more, you can explain, and I'll listen and understand, just as I've always done.
Quando eu não disser mais nada por vergonha podes explicar-te, e eu ouvirei e entenderei como sempre fiz.
Just say "Yes, sir" when I'm done.
Diz apenas "sim, senhor" quando terminares.
To give you an idea I'll just say that it takes 3 months by boat to bring the materials and equipment here, and you can only go up the rivers when they're full.
Foi uma tarefa colossal. Foram precisos três dias para trazer os materiais e equipamentos até cá, de barco. E só se podem subir estes rios quando eles estão cheios.
When I introduce him to you, just say the words you've learnt.
Quando eu apresentá-los, apenas repita as palavras que aprendeu.
Just believe me when I say that I did see you.
Acredita, quando digo que te vi.
And when he does, you will say, "Raf, I just found something out."
Quando ele ligar, diz-lhe : "Raf, acabei de descobrir uma coisa".
Well, when I say a house, it was just a hole in the ground, covered by a sheet of tarpaulin, but it was a house to us!
Bem, quando eu digo casa, refiro-me a um buraco no chão, coberto por um pano de oleado, mas era uma casa para nós!
Just worry about what you're gonna say to the military court when they send you up for life.
Não se preocupe comigo, e sim com o que dirá à justiça militar.
Can I just ask, with reference to your second point when you say souls don't develop because people become distracted...
Posso perguntar, referindo-me ao segundo ponto, quando diz que as almas não evoluem porque as pessoas se distraem...
( Katherine ) I left my locket... When I get down there, I'll need a distraction. Just say the word.
Quando lá chegar, preciso que o distraias.
I just say her name when I want to smile.
Digo o seu nome e apetece-me sorrir.
- Oh yes. How about if we get Lord Farrow's head and body and we take it to the Queen, except, exc-ept, just before we get in, we start shouting and screaming and then we say, "We were on our way when he said something traitorous."
Estas cartas datam de Novembro e Dezembro de 1460, o que, Henrique, em relação à tua data de nascimento, é precisamente nove meses depois de eu ter nascido!
- Oh yes. How about if we get Lord Farrow's head and body and we take it to the Queen, except, exc-ept, just before we get in, we start shouting and screaming and then we say, "We were on our way when he said something traitorous." "So we cut his head off in the corridor to teach him a lesson".
E se formos buscar a cabeça e o corpo do Farrow e os levarmos à rainha, mas, antes de entrarmos, começamos a gritar e depois entramos e dizemos que ele cometeu traição quando íamos para lá e cortámos-lhe a cabeça no corredor para lhe dar uma lição?
I just didn't say when.
Só não disse quando.
So what you're actually looking for is someone who has, say, just been to France and rescued an aristocrat, but when asked, "Are you the Scarlet Pimpernel?", he replies, "Absolutely not".
Então o que de facto procura é alguém que, digamos, acabou de estar em França e salvou um aristocrata, mas que quando lhe perguntam, "É o Scarlet Pimpernel?", ele responde, "Claro que não".
Just hit the brake and follow me when I say stop.
Carrega no travão e segue-me quando eu disser pára.
Can't we just say we'll be married when I get back?
Não podemos dizer que casamos quando eu voltar?
You couldn't just say, "I don't know," like you do when I ask you when you're going to be done in the bathroom.
"não sei", como quando te pergunto se já acabaste na casa de banho.
The idiot boards didn't give the feed line, just your line, so everyone was just throwing in the lines when they see one of their lines come up, not realising that, they've got to wait two lines before they can say theirs.
Deve ser seguro. Vamos lá. Esta vai "serr" a "incurrsão" final, meus "camarradas".
There'll be a time when we just say "Stuckey" or "Sheriff."
Vai chegar o dia em que diremos apenas "Stuckey" ou "xerife".
But when Preston hired me this morning as a sort of, what? A consultant, I suppose you might say, I said to him, "Consider me just one of the team."
Mas quando... o Preston me contratou esta maná... para o cargo de... assessor, se assim se pode dizer, eu disse, "Farei parte da equipa."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]