Keep it light traduction Portugais
90 traduction parallèle
We'll keep it light and airy.
Vamos mantê-lo trivial e ligeiro.
And you, Michael, bring the trunks one by one, getting more and more fed up. - I'll keep it light.
E você, Mike, ficará cada vez mais chateado.
You could fill hours, Doctor, but it would be best to keep it light.
O sr. pode falar horas, se quiser, mas é melhor abreviar a coisa.
All right, let's keep it light, guys.
Nada de exageros.
Keep it light.
Mantém-te calmo.
I've got 3 hours of interrogations, I should keep it light.
Tenho três horas de interrogatório, quero sentir-me ligeiro.
I'm just trying to keep it light.
Estou só a brincar.
Keep it light. Don't get too involved.
Se não nos envolvermos, não nos magoamos.
So we'll keep it light, OK?
Vamos com calma, certo?
When it comes to the men, even when we try to keep it light, how do we wind up in the dark?
Em questões de homens, mesmo quando tentamos ser ligeiras, como é que acabamos na escuridão?
Let's keep it light today.
Nada de coisas pesadas hoje.
Keep it light, keep it bright Keep it gay
Mantenha a luz, mantenha a luminosidade mantenha-a alegre
- Hey, guys, come on, keep it light.
- Hei, rapazes, vá lá, acalmem-se.
And it's a little joke about the weather to keep it light.
E depois tinha uma piada sobre o clima para aligeirar.
Just try to keep it light, you know?
Tente manter tudo casual, sim?
We just said more than once we're gonna keep it light.
Já falamos sobre isto várias vezes e decidimos manter as coisas leves
In the face of tragedy, I try to keep it light.
Quando me deparo com a tragédia, tento ser positivo.
Spyder. It's not got all those things to keep it light cos it's still 44,000.
Ele não tem todas essas coisas para mantê-lo leve cos ainda é GBP44, 000.
He said, "Keep it light, Dutch. Keep it light."
"Não te envolvas, Dutch, mantém-te à superfície."
Keep it light.
- Vai com calma.
That's right, keep it light.
É isso mesmo, mantém a calma.
Just keep it light. Smile and show them your passport.
Sorriam e mostrem-lhes os vossos passaportes.
God I pray to likes to keep it light.
O Deus que venero gosta de rir.
And, of course, we keep it light.
E, claro, nós incentivamos isso.
Why can't we keep talking, keep it light?
Porque não podemos continuar, num ambiente descontraído?
Keep it light, Hector.
Vai com calma, Hector.
Alright, you guys keep it light.
Malta, vão com calma.
We can't change what it is, so we keep it light until it's time to get dark.
Não podemos mudar as coisas, por isso mantemo-las leves até se tornarem pesadas.
It's hard to keep your eyes open with that light in them, isn't it?
Tem dificuldade em manter os olhos abertos com aquela luz, não é?
If you'd let me keep the light on, I would have seen it.
Se tens deixado ficar a luz acesa, teria visto.
It is suggested that you keep all lights on... as the creature seems not to be able to stand bright light.
Aconselham que mantenham todas as luzes acesas... porque parece que a criatura não suporta luzes brilhantes.
The actress has to it keep it turned toward her face, so the light seems to come from the candle.
É preciso que a actriz vire o candeeiro para o rosto para parecer que é a vela que lho ilumina.
The surface of Mars, fried by ultraviolet light is also a reminder of why it's important to keep our ozone layer intact.
A superfície de Marte queimada pela luz ultravioleta, é também uma recordação da importância, de manter a nossa camada de ozônio intacta.
You need a special touch to keep these fellas from overcooking...'cause what we're talking about is a light, golden brown... and it's all in the timing.
Com um toque especial... evita que fritem demasiado... porque têm de estar bem douradinhas.
Well, it's hard to keep track of time when there's no light.
Oh, obrigado.
How to keep the cells stable past 99 minutes in the light? But at least now we know it's all about light!
Mas agora sabemos que é a luz.
You told me to keep it to light a fire.
Disse-me para o guardar para atear o fogo.
She's drinking Martini to lose control. - He drinks Amstel Lights to keep it.
ela bebe Martinis de maçã para perder o controlo, ele bebe Amstel Light para o manter.
Our Lady of the Perpetual Help, if this boy lives... I'll light a candle to You and I'll keep it burning as long as I live.
Minha Nossa Senhora do Perpétuo Socorro, se esse menino viver... acendo uma vela pra Senhora e deixo acesa pro resto da minha vida.
If we take the ball and we throw it far enough, he will keep going until he goes into the light, right?
Atiramos a bola. Ele vai atrás até atingir a luz, certo?
Then it is here where they keep the light.
Então é aqui onde guardam a luz.
That goal light needs a new battery, and ref's arms are getting tired as the Hounds just keep pouring it on.
A luz da baliza precisa de pilhas novas e os braços do árbitro cansam-se enquanto os Hounds continuam a marcar.
It's millions of degrees inside it so hot, it's beginning to trigger nuclear reactions the kind that keep our sun shining making energy, radiation, light a star is being born
Estão milhões de graus no seu interior, tão quente que começa a desencadear reacções nucleares, do tipo das que mantêm o nosso Sol a brilhar, criando energia, radiação, luz. Uma estrela está a nascer.
It's Gimme's job to keep the truth from coming to light.
O papel dele é impedir que a verdade se revele.
It's Gimme's job to keep the truth from coming to light.
O dever dele é impedir que a verdade se revele.
The first time I turned off the light and stood there, I thought we're gonna have to keep the light on and stay across where we are'cause otherwise it's going to be pretty easy to get lost down there.
Da primeira vez que desliguei a luz, só pensei em manter a luz acesa e permanecer juntos caso contrário vamos perder-nos facilmente.
Excuse me. Keep the light on it, ray.
Desculpa
- All it takes is just a little bit of light to keep it at bay.
- É? Só precisas de um pouco de luz para te protegeres.
"A drop of water, is light as air." And keep repeating it.
"Uma gota de água, leve como o ar." E continua a repetir.
Keep whisking till it's light and frothy!
Continua a bater até estar leve e cremoso!
Yeah, well, just try to keep me away from that long tunnel with the bright light at the end of it, will you?
É, bem, tenta manter-me longe daquele túnel com a luz brilhante no fim, está bem?
keep it simple 78
keep it a secret 17
keep it clean 38
keep it real 39
keep it up 404
keep it cool 16
keep it going 151
keep it in your pants 49
keep it that way 54
keep it together 122
keep it a secret 17
keep it clean 38
keep it real 39
keep it up 404
keep it cool 16
keep it going 151
keep it in your pants 49
keep it that way 54
keep it together 122
keep it safe 28
keep it down 315
keep it moving 169
keep it steady 42
keep it coming 99
keep it tight 44
keep it 585
keep it straight 27
keep it to yourself 61
keep it on 33
keep it down 315
keep it moving 169
keep it steady 42
keep it coming 99
keep it tight 44
keep it 585
keep it straight 27
keep it to yourself 61
keep it on 33
keep it short 16
keep it quiet 41
keep it there 25
keep it movin 16
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
keep it quiet 41
keep it there 25
keep it movin 16
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
lights up 17
light as a feather 41
lights off 30
light them up 21
lightbody 32
lights on 45
light district 16
light him up 32
light years 18
light as a feather 41
lights off 30
light them up 21
lightbody 32
lights on 45
light district 16
light him up 32
light years 18