Not worried traduction Portugais
2,460 traduction parallèle
He's not worried about upsetting the hierarchy.
Ele não está preocupado em chatear a hierarquia,
- I'm not worried about the deposition.
Não estou preocupado com o interrogatório.
I'm not worried.
Não estou preocupada.
No, no, I'm not worried.
- Não, não estou preocupado.
If Merlin's not worried, I'm not worried.
Se o Merlin não está preocupado, eu também não estou.
I'm not worried.
Eu não estou preocupado.
I'm not worried about him.
Não estou preocupado com ele.
- I'm not worried. - Hmm, you should be.
- Não estou preocupado.
He's not worried about you, if that's what you're implying.
Ele não está preocupado contigo, se é isso que estás a pensar.
I was worried about Lady Sybil, but I'm not worried any more.
Estava preocupada com Lady Sybil, mas já não estou.
I'm not worried about me.
Não estou preocupado comigo.
I'm not worried.
Não estou preocupado.
I mean, I'm not worried about you, Pippa!
Quer dizer, não estou preocupado contigo, Pippa!
I'm not worried, okay!
Não de verdade, certo!
But I'm not worried. I've taken nothing perishable. This lot will last for months.
Mas não estou preocupado, não comprei nada que se estrague, este lote durará meses.
I'm not worried. You're the one who should be worried.
Não estou preocupada, tu é que devias estar.
But I'm not worried about you, I'm sure you'll find your way.
Mas não estou preocupada contigo, Tenho a certeza que encontrarás á tua maneira.
I'm not worried about them looking at this.
Não estou preocupada com os olhares.
You're not worried that this is your last Thanksgiving.
Não estás preocupada que este seja o teu último Dia de Acção de Graças.
But I'm not worried.
Mas não estou preocupado, porque estou preparado
Look, I'm not worried about the Anfo bombs, okay, Genius?
Não estou preocupado com as bombas, génio.
So if you're not worried that Amy might be dating some kind of creep, then just tell me and I'll go home.
Se não estás preocupada com o tipo que Amy está a sair, diz-me e eu vou para casa.
I'm not worried at all.
Não estou nem um pouco preocupada.
He's not afraid of you, Chris, he's worried about your health.
Ele não tem medo de ti, está preocupado com a tua saúde.
It's not your reputation I'm worried about.
Não é a sua reputação que me preocupa.
- You're not seriously worried about that?
- Não estás mesmo preocupado com isso.
And you're not... Worried about that?
E não estás... preocupado com isso?
Will... I'm not even worried.
Will... não estou nada preocupada.
That's what I was worried about not going too fast'cause I didn't want you...
Era isso com que estava preocupado Não indo muito rápido Porque eu não queria que vocês...
It's not him I'm worried about.
Não é com ele que eu estou preocupada.
It's not the trees I'm worried about.
Não é as árvores que me preocupam.
The price is not what we're worried about.
Precisava bastante de ajuda. O que é que a preocupava?
Well, it's not your own life you need to be worried about.
Sim, mas não é com a tua vida que tens de te preocupar.
It's not him I'm worried about.
Não é com ele que me preocupo.
I'm not "worried" like that, exactly, but this is William. I think we should all be worried.
Não estou preocupada assim, mas é o William, acho que devíamos estar todos preocupados.
Should I be worried? Certainly not.
- Claro que não.
Well, they're not stolen, in case you're worried.
Não são roubadas, se é isso que a preocupa.
He's worried the police haven't finished with him and, if he's right, then, I'm not going through it with no proper place in his life.
Ele está preocupado que a Polícia venha atrás dele e, se ele tiver razão, não vou passar por isso sem ter um lugar na vida dele.
It's not the main event I'm worried about. - It's this primary.
Não estou preocupado com isso mas com as primárias.
Worried I'm not competent to do this?
Não me achas capaz de operar?
It's not me that I'm worried about. It's my sister.
Não estou preocupado comigo, mas com a minha irmã.
It's not me that I'm worried about. It's my sister.
Não estou preocupado comigo, mas sim com a minha irmã.
Even the upcoming Olympics has not broken the stagnation in Sochi... i'm worried, waiting for his decision.
Nem a proximidade das Olimpíadas quebrou a estagnação em Sochi... Estou preocupada, à espera da sua decisão.
Not because he's worried that something's wrong and he-he wants you there to help?
Não é porque ele esteja preocupado que alguma coisa corra mal e te queira lá para ajudar?
You know, I was worried you might not show up, but I'm glad you did.
Preocupava-me que não viesses mas fico contente por estares aqui.
I'm worried about Adam. He can not stay here.
Não vai estar acabado quando o Adam voltar.
Okay, so you know how you're worried that'cause I get bad grades in high school that I'm not gonna be able to get into college and then find a job to support myself?
- Bem... Sabes aquela preocupação que costumam ter por eu não tirar boas notas, não conseguir entrar na faculdade e não encontrar um emprego que me possa sustentar?
Well, unless that card is a vagina in your pocket, I'm not particularly worried.
Bem, a menos que essa carta seja uma vagina no bolso, não estou muito preocupada.
"Those are the people we're worried about." There's a sense that they're not real Americans.
Há a ideia de que não são verdadeiros americanos.
I'm not too worried about that.
Não estou preocupado com isso.
It's not the shooting that I'm worried about.
Não é com o tiro que eu estou preocupado.
worried 132
worried about you 17
not worth it 37
not work 17
not working 52
not war 23
not without you 77
not words 19
not without a fight 24
not we 32
worried about you 17
not worth it 37
not work 17
not working 52
not war 23
not without you 77
not words 19
not without a fight 24
not we 32
not with me 172
not well 227
not without a warrant 22
not with 22
not weird 17
not what i expected 31
not with you 126
not without me 32
not worse 22
not with that attitude 26
not well 227
not without a warrant 22
not with 22
not weird 17
not what i expected 31
not with you 126
not without me 32
not worse 22
not with that attitude 26