English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ O ] / Out of breath

Out of breath traduction Portugais

310 traduction parallèle
You'll only get yourself out of breath. Won't he, Joe?
Vai ficar cansado, não é, Joe?
I'm out of breath.
Estou com falta de ar.
The clothes were dirty, you were perspiring, out of breath, agitated.
Tinha a roupa suja, estava transpirando, sem fôlego e agitado.
Out of breath?
Eu? Sem fôlego?
I'm out of breath!
Falta-me o ar!
No sense in spoiling it all because the old fool's out of breath.
Não faz sentido desperdiçá-la só porque o velho tonto está sem fôlego.
I'm all out of breath.
Já não aguento mais.
Now I'm running out of breath.
Agora já estou farto de falar.
You're old, you get out of breath.
Já não és novo, vais ficar cansado.
Not having heard the gunshots, he stopped and turned, out of breath.
Não ouvindo tiroteio, parou e voltou-se esbaforido.
I grant you I was down and out of breath, and so was he. But we rose both at an instant and fought a long hour by Shrewsbury clock.
Nós dois estávamos sem sentido, mas demos um grande salto... e passamos uma hora lutando.
- Out of breath, doctor?
- Sem fôlego, doutor?
I'll be all right. I'm a little out of breath.
Não é nada, estou só sem fôlego.
She's always a little out of breath and sees beauty in everything.
Está sempre um pouco ofegante e vê beleza em tudo.
Oh. I'm sorry. I'm out of breath.
Desculpa, estou sem fôlego.
- Lf I run out of breath, I'll watch.
Se eu ficar sem fôlego, eu fico olhando.
Five hundred leagues to the north, Rodrigo, somewhat out of breath,... sadly notes that the Inca have kept the coffer he incautiously neglected.
Quinhentas léguas ao norte, Rodrigo, um pouco agitado,... triste percebe que os incas o cofre confiscaram.
Then, having changed for dinner, somewhat flushed and out of breath, she hurries into the dining room.
Depois, um pouco afogueada e sem fôlego, entra na sala de jantar.
You're out of breath.
Estás sem folêgo.
You're out of breath
Um assopro e ela caírá.
That reminds me of a lady policeman. She's all out of breath. She's telling her friends how she caught a burglar.
Fazes-me lembrar uma mulher que estava na polícia atrás do ladrão, e contou-me :
I run out to check on T-bill rates, I get out of breath.
Vou a correr ver as taxas dos Títulos do Tesouro e fico sem fôlego.
I'm out of breath.
Falta-me o ar.
She's out of breath! What shall we do?
O que fazemos?
He's out of breath give him some breath!
lhe dê um pouco de ar.
I'm just out of breath.
Estou com um pouco de falta de ar.
I have no intention of arriving out of breath for our examination.
Não tenciono chegar sem fôlego ao nosso exame.
I am out of breath. If I don't talk, I can go faster! - Alright.
Falta-me o ar, se não falar, posso ir mais rápido.
YOU MUST EXCUSE ME FOR BEING OUT OF BREATH, BUT I HAVE JUST BEEN ENDEAVORING TO LAUNCH A LONG DISTANCE DUCK.
Perdoem-me o afogueamento, mas acabei de exercer esforços para lançar um pato de longo curso.
Though it's not as warm as your fiancee made it out to be when she insisted I sit out here for a breath of air.
Pensei que não estava tão quente quanto a sua noiva disse que estava quando insistiu que me sentasse aqui, para apanhar ar.
He created creatures out of clay and blew his breath into them and they came to life.
Criou criaturas a partir do barro, e soprou-lhes o seu bafo até lhes dar vida.
It's so nice out, I thought I'd get a breath of air before I went to bed.
Está tão bom cá fora, que vim tomar ar antes de ir para a cama.
I was going out for a breath of air.
Ia apanhar um pouco de ar.
If you crush the life out of me, I'll kiss you with my dying breath.
Se você me tirar a vida, o meu ultimo fôlego será para você.
No, she's gone out for a breath of air.
Não, saiu a tomar o ar.
Who was it carried you on his back for seven miles after the battle of Bloody Hill in 1952, when all the breath you had left in you wasn't enough to blow out a candle
Quem foi que te carregou às costas ao longo de 11 km depois da batalha de Bloody Hill, em 1952, quando todo o fôlego que te restava não era suficiente para apagar a vela
I'll cover ya up... and leave an old tin can or a piece of stove pipe sticking'out so you can breath.
Eu vou cobri-lo... deixarei uma lata velha ou um pedaço de cano para que possa respirar.
just out to get a breath of fresh air.
Só tomar um pouco de ar fresco.
I'm just going out for a little breath of fresh air.
Só vou sair para tomar um pouco de ar fresco.
You just knocked the breath out of me.
Tudo bem. Você me deu um susto.
Otherwise I'll hold my breath till the life goes out of my body!
Senão, sustenho a respiração até a vida me sair do corpo.
- I went out for a breath of fresh air.
- Saí pra tomar ar.
You know, sir, scarcely was the breath out Of the good captain's body then Monsieur Dantes assumed command without consulting anybody.
Sabe, senhor, mal o bom capitão deu o último suspiro, foi quando o Sr. Dantes assumiu o comando sem consultar ninguém.
So then Denherder and Charlie sat there trying to catch their breath and figure out how to tell Charlie's wife what happened to her freezer full of meat.
Então, eles sentaram-se a recuperar o fôlego... e a pensar o que dizer à mulher do Charlie acerca da carne que usaram.
I'll bet Johnny Carson's holding his breath waiting for you to drop out of the sky... but could you tell us where the cemetery is so we won't be late? Late? For what?
- Aposto que o Johnny Carson estava a suster a respiração, à espera que você caísse do céu, mas pode dizer-nos onde é o cemitério, para não chegarmos atrasados?
Now they are both lying on the edge of the pond out of breath, exhausted.
Eis os dois deitados à beira do pântano, ofegantes, cansados.
I'm out of breath, you do it, hurry!
Segue você.
Wasting my breath when I sing, too, considering what I get out of it.
Preocupa-me que não saia de lá vivo.
Well, you can hold your breath, pal,'cause when i get out of jail... excuse me, your honor, we've known cliff clavin for a long time.
Pode suster a respiração, amigo, porque quando sair da cadeia... Com licença, Excelência, conhecemos Cliff à muito tempo.
Pop in the movie, pop in a breath mint, and let's coax the mummy out of his crypt.
Põe o filme, chupa um rebuçado de mentol e vamos fazer a múmia sair do sarcófago.
Okay. For all you dancing machines out there who didn't rest, here's a little change of pace to help you catch your breath.
Para todos os que não descansaram... porei algo que os fará recuperar o fôlego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]