English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ O ] / Out of what

Out of what traduction Portugais

10,320 traduction parallèle
It's a secure way to get in and out of what could explode into hell.
É uma maneira segura de entrar e sair do que pode tornar-se um inferno.
Now, you get to find out what the rest of us already know.
Agora, acabas de descobrir o que todos nós já sabemos.
I did have a little bit of help figuring out exactly what you are.
Tive um bocado de ajuda a descobrir exactamente o que eras.
- Out of curiosity, what did you inject him with?
- Por curiosidade, o que lhe injectaste?
The fact that you knocked out one of his eyes while beating him to a pulp, those are not what we call mitigating circumstances. Capisce?
O facto de ele ter ficado sem um olho, enquanto o agrediste com violência, não é o que chamamos circunstâncias atenuantes, capisce?
What are you two doing out of school?
O que estão as duas a fazer fora da escola?
'Cause in that second you gotta work them, you gotta read them, you gotta be able to scan them and figure them out, figure what kind of person that person wants in their life.
Porque nesse segundo tens de os trabalhar, tens de os ler, tens de ser capaz de os analisar e de os perceber, descobrir que tipo de pessoa ela espera encontrar.
What else do you want to get out of it?
O que mais queres retirar dele?
- I'm sorry. Okay, look, I don't know what was going on here, but we're running out of drugs.
Ouve, não sei o que se passou, mas as drogas estão a acabar.
- What? - Get out of here.
- Sai daqui.
What I mean by that is, As soon as the company goes out of business, The country would be better off.
Significa que se a empresa saísse do negócio, o país seria melhor.
Okay, what if you had one, would you really give up your beautiful life of eating and sleeping and going out all the time?
E se tivesses um? Abrias mão da tua bonita vida de comer, dormir e sair sempre?
Most of what I know of him comes from just observing him out here.
A maior parte das coisas que sei sobre ele foi ao vê-lo aqui.
The only people who need to know what's actually happening are the astronauts, who you should select based on their willingness to cooperate, and James Webb, who's either going to have to work with us, or get out of the way.
Os únicos que saberão o que está a acontecer, são os astronautas, que devem selecionar com base na vontade de cooperar, e o James Webb. Que ou vai ter de trabalhar connosco ou sair do caminho.
- It means... - you raged out of control, that's what.
Significa que ficaste fora de controle, isso que houve
What was fucked up is you beating the shit out of my car with your fuckin'bat.
O que foi foda é tu bateres no meu carro. Com a porra do seu morcego
Dude, I don't know what's up with her but she wants to get out of here as soon as possible.
Meu, eu não sei o que ela tem mas ela quer ir-se embora daqui o mais rapidamente possível.
I'm gonna find Jeff, we're walking out of here. - What about Bert?
Vou encontrar o Jeff, vamos sair daqui.
What's that thing you say to the kids coming out of the spook house in tears?
O que é que dizes para quem sai a chorar da casa assombrada?
What, you, like, found yourself or run out of money?
Deste por ti tesa como um carapau?
I don't think any of us have a clue what's going on out there.
Ninguém sabe o que se passa por lá.
- What about ones climbing out of windows?
- E aqueles a tentar subir pelas janelas?
But when we came upon this place I figured what a perfect opportunity to set up a lab cook up enough crystal and stockpile as much cash as we could to get out of the country and go to an island somewhere.
Mas quando chegamos aqui, percebi a oportunidade perfeita para montar um laboratório, fazer droga suficiente e juntar tanto dinheiro quanto possível para sair do país e ir para alguma ilha.
Like this, there is a redaction in the middle of what the defendant has told you about the night of Andrea's murder, a black rectangle of nothing between the time he had sex with her, and when he, as he says, found her bleeding out.
Tal como isto, há uma edição, no meio do que o réu contou, sobre a noite do homicídio. Um retângulo preto vazio, entre a hora em que tiveram relações sexuais, e quando ele diz que a encontrou a sangrar.
What I normally do is, uh, plea my clients out, because 95 % of the time, they did what they were charged with.
Aquilo que costumo fazer, habitualmente, são acordos para livrar os meus clientes, porque em 95 % das vezes eles são culpados da acusação que receberam.
What if a butterfly Was made out of butter
E se uma borboleta Fosse feita de manteiga
I got one chance in my lifetime right now to seize this opportunity and make the most out of it, and I gotta do what I gotta do to make sure I'm doing that.
Tenho uma oportunidade na minha vida e tenho de a agarrar e de a aproveitar. Tenho de fazer o que tiver de fazer para o conseguir.
They're paying the fighters out less than 2 % of what the total is.
Eles pagam aos lutadores menos de 2 % do total que ganham.
I don't know exactly what masturbation is or how it works, but I guess it probably feels a lot like the wind in your hair or driving really fast in a car or taking a bite out of your favorite food
Não sei bem o que é a masturbação ou como funciona, mas acho que provavelmente é como sentir o vento pelos teus cabelos ou andar a grande velocidade num carro ou comer um pedaço da tua comida favorita ou dançar com os teus amigos
He just got out of prison, he does what he wants.
Saiu agora da prisão, só faz o uque lhe apetece.
And here's what you get for your money. It's a guy who starts his day in court, fishing a half a dozen random case files out of a wire basket, meets with his clients for a half hour before going in front of the judge, takes the first deal off it, goes around the corner to Starbucks, comes back with his latte, opens up the next file, and does the exact same thing six times a day, every day.
E o que vão ter é um advogado que começa o dia no tribunal à pesca de casos num cesto, se encontra com os clientes por meia hora antes do julgamento, aceita o primeiro acordo, vai ao Starbucks, volta com um "latte",
Out of all of this, what am I most proud of?
Diga-me, de tudo isto, do que é que mais me orgulho?
- They took it out of my body. - What?
- Eles tiraram-no do meu corpo.
Not to hospital, not to anywhere out of my sight. What are they going to do with her?
Aí estás tu!
Do you have children of your own, Nurse Crane? That wasn't a path set out for me. The Lord gives us what we need.
Gostamos de pensar que acontece algo mágico no nascimento, mas a verdadeira magia é aguentar quando só apetece fugir.
Though, it's still better than what my mother went through when she had me out of wedlock.
Embora, apesar de tudo, seja melhor do que aquilo pelo que a minha mãe passou quando ela me teve fora do casamento.
So between what we see happening in Egypt with Morsi and the current destabilization of Syria, yes, it's easy to imagine any number of scenarios playing out here.
Entre o que vemos no Egipto com Morsi e a actual destabilização na Síria, é fácil imaginar vários cenários aqui.
What are you doing, coming out of the bushes like that?
Porque é que saíste assim dos arbustos?
It allows you to look at things, slow down, think about what's out of place, and then fill in the blanks.
Permite-nos observar as coisas, abrandar, pensar no que está fora de sítio e depois preencher as lacunas.
This shield... ain't worth the tin it's printed on if Mariah Dillard can just walk out of here after what she's done.
Este distintivo não vale a chapa de que é feito se a Mariah Dillard pode sair daqui depois do que fez.
In the bombed-out remains of what was once his home, a young boy watches television.
Nas ruínas bombardeadas do que um dia foi a sua casa, um menino vê televisão.
To you who join us today for the first time, to you who enter your final year looking out at the prospect of what may seem to be an uncertain and dangerous horizon, menaced as this country may be
Para os que se juntaram a nós hoje, pela primeira vez. Para os que entraram no último ano aqui, já olhando para as perspectivas do que poderá ser um horizonte incerto e perigoso, ameaçado como este país está, por inimigos estrangeiros e internos, não temam, não partam a cabeça,
What do you mean I gotta get out of my car?
Como assim, tenho de sair do carro?
Bob, get out of here. What is that?
- Bob, saia daqui.
When I had my first rape case, what happened to me, of course, came flying out from whatever rock I had jammed it under and...
No meu primeiro caso de violação, o que aconteceu comigo, é claro, explodiu debaixo da pedra onde eu tinha escondido.
What, and I'm supposed to trust that you're helping me out of, what?
E porque estarias a ajudar?
Well, here's a thought... since you've still got the real Elfstones on you, why don't you whip'em out and show us what you've got before that pack of Trolls rolls in and sucks the meat off our bones!
Já que estás com as Elfstones, porque não as usas antes que os Trolls nos matem!
I chose her because she looked good on my arm and she got what she could out of me.
Escolhi-a porque ficava bem andar com ela pelo braço e ela aceitou para me ir ao bolso.
From what she said when she was out of her fucking mind, I'm pretty certain the treasury is underneath the house.
Pelo que ela disse quando estava passada da porra da cabeça, está por de baixo da casa.
With two of us in the company, we can straighten things out. What about the politics?
Com nós as duas na empresa, podemos endireitar as coisas.
I tell you what, I swear at one point... at one point I looked down, I got the top of her head, and I thought she was going to pull me cock off in her hand and fucking throw it out of the window.
Juro que a certa altura a certa altura olhei para baixo, estava a ver o cimo da cabeça dela, e pensei que ela fosse arrancar-me o pau com a mão e deitá-la fora pela porra da janela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]