Since now traduction Portugais
1,686 traduction parallèle
Since now.
Desde agora.
And I'm sure you think he's weak right now, but he's only gotten stronger since his heart attack.
E decerto pensa que ele está fraco agora, mas ainda ficou mais forte depois do ataque cardíaco!
But what, now since you've hit the paternity jackpot, you can act as if you're better than me?
Mas o quê? Desde que te saiu o prémio da paternidade, ages como se fosses melhor do que eu?
Now, since I am running unopposed, I just need someone to second my nomination.
Uma vez que não tenho adversário, só preciso de alguém que apoie a minha nomeação.
I've hated Evan for almost 2 years now since we had room together freshman year.
Eu odeio o Evan há quase 2 anos, desde que fomos colegas de quarto no primeiro ano.
Your sister said since you have a job now, you're paying for the gas.
A tua irmã diz que, já que tens um emprego, és tu que pagas a gasolina.
Okay, now if it was anybody else, I'd just say thank you and let it die, but since it's you, I gotta know what it is that I don't get.
Se fosse outro qualquer, agradecia e deixava esquecer, mas, como és tu, tenho de saber o que não percebo.
I believe you. the problem is since you've seen me, now I have to kill you.
O problema é que, como me viu, agora tenho de matá-lo.
Who Hasn't Been Single Since He Was 18 And Doesn't Know If He Wants To Be Single Now.
que não tem sido solteiro desde que tinha 18 anos, e não sabe se quer ser solteiro agora.
Listen now, Tripp, - I know that since we're...
- Tripp, sei que já que estamos...
I mean, since taking my vows, I've become aware that my breasts are a source of confusion for people, just like they were for you just now.
Quer dizer, desde que fiz os meus votos, compreendi que os meus seios são uma fonte de confusão para as pessoas, assim como o estão a ser para si agora.
But since you seemed okay with it, I can get a real one now, right?
Mas como não te importaste, agora posso fazer uma, certo?
Now, LASD says there have been 11 calls to the hotline from three pay phones in that area since the shootings started.
O Departamento do Xerife de LA diz que houve 11 chamadas para a linha directa de 3 cabines naquela área, desde que começaram os disparos.
Ever since... you know, the desert, you've been dodging my calls, avoiding me, and then we run into each other twice, first downtown and now here.
Desde... tu sabes, o deserto... não respondes às minhas chamadas, evitas-me... e depois esbarramos um no outro, primeiro na baixa, agora aqui.
Now, Commander Taylor, is this robbery the work of the same crew that you've been tracking since last January?
Comandante Taylor, este assalto é obra do mesmo bando que anda a seguir desde Janeiro?
Now, since this vehicle only sleeps five, we'll be stopping at several high-class RV motels, where Lieutenant Provenza and Lieutenant Flynn will disembark for the night, and get some shuteye.
Agora, visto que neste veículo só há cama para cinco, vamos parar em diversos motéis de auto-caravanas e classe superior onde o Tenente Provenza e o Tenente Flynn se vão instalar para durante a noite poderem descansar alguma coisa.
And so, what is very, very important about it now, is to see where we've traveled from since then, and exactly why it still sounds so bloody contemporary.
E o que agora é muito importante sobre isso é ver aonde havemos viajado após e exatamente por que ainda soa tão contemporâneo.
Wait, now, does that mean the ghost is attached to you now since he knows you can see him and Casey can't?
Espera, quer dizer que o fantasma te acompanha agora, visto que o consegues ver e o Casey não?
Since you're a full blown traitor now and you want me gone, why wait?
Já que agora és oficialmente um traidor e me queres morto, para quê esperar?
Since you're a full blown traitor now and you want me gone, why wait? Because I know my own destiny.
Já que agora és um traidor completo e me queres ver derrotado, porquê esperar?
We need to decide what we're gunna do now, and since you're the Avatar maybe you should be a part of this.
Temos de decidir o que vamos fazer agora. E uma vez que és o Avatar, deves fazer parte disto.
Flanders! Fine, it was Flanders. Now, since you know everything, who was Jack the Ripper?
Já que sabes tudo, quem é o Jack, o Estripador?
Now, ever since our Mr Rink, scientists have come here to monitor the state of the glacier, and as a result, we've got a pretty good record of what's been happening here for the last 1 50 years.
Desde o nosso Sr. Rink que os cientistas vêm aqui monitorizar o estado do glaciar, e consequentemente, têm um registo bastante bom do que tem acontecido aqui ao longo dos últimos 150 anos.
There is no proof, but just the words of an unreliable witness, a criminal, since he accuses himself of horrendous crimes, the blame for which he is now trying to put onto others.
Não existe uma única prova, nem uma. Temos apenas as palavras de uma testemunha não fiável, um criminoso. Ele sim, confessou delitos horríveis e agora tenta atirar a culpa para outros.
Now, how many men have you killed since then, Wade?
E quantos homens já mataste desde então, Wade?
Now, since it's your first day and it's 11 : 30, I'd say that's lunch.
Agora, como é o seu primeiro dia e são 11 : 30, diria que é hora do almoço.
It's been 11 months since you talked to this guy, and now you wanna search his trailer?
Já passaram 11 meses, desde a última vez que falaram com este tipo, e agora pretendem revistar a roulotte dele?
I'd rather tell you now since we're friends then...
Estou a dizer-te porque somos amigos e...
And the Soviet Army, more than at any time since the war began, now has the upper hand.
E o exército Soviético, agora mais que nunca desde o início da guerra, tem a vantagem.
I can't explain it, but I sleep through the night now for the first time since the war.
Eu não consigo explicar... mas dormi esta noite, a noite toda pela primeira vez desde a guerra.
Taking them now since we were at the bad boys'home.
Já os metemos desde que estávamos na casa dos meninos malcomportados.
I've been in New York since a long time now.
Já estou em Nova Iorque há muito tempo.
Right, well, since we're now all very good friends... are there any questions that you need answering?
Já que somos todos bons amigos, há alguma pergunta à qual precise de resposta?
All right, now this next team that's coming on, they been in the game since the game started in T-Dot.
A próxima equipa tem estado no jogo desde que ele começou em Toronto.
Since these trousers are the fashion right now is religion defending our integrity or is it opposed to fashion?
Por saber que estas calças estão na moda, faço uma pergunta : a religião defende a nossa integridade física, ou está apenas contra a moda?
I saw you, desired you I seeked you and I found and what's happened since I found you was meant to be it makes no difference now if you say yes or no somehow
Somente você que eu verei... neste coração que tropeçou, uma batida é ignorada, foi num dia que... eu te vi, desejei... procurei você e eu encontrei... e o que é que aconteceu desde que eu encontrei você... era para ser... não faz diferença agora
I saw you, desired you I seeked you and I found and what's happened since I found you it makes no difference now if you say yes or no somehow
Somente você que eu verei... neste coração que tropeçou, uma batida é ignorada, foi num dia que... eu te vi, desejei... procurei você e eu encontrei... e o que é que aconteceu desde que eu encontrei você... não faz diferença agora
Since you've now decided to stay out of our business, stay out of our business.
Um pedido, agente Vasco... Dado que decidiste ficar de fora do nosso trabalho, fica de fora do nosso trabalho.
Now, I've made a list of things I want to do before I die and you've got to help me since this is all your fault.
Fiz uma lista de coisas que quero fazer antes de morrer e tem que me ajudar, já que isso tudo é sua culpa.
- now you really went beyond - this time, since when?
- Agora foste longe demais. - "Agora" por oposição a quê?
See? Good slave now, ever since you gave her a good beating.
Agora, é uma boa escrava desde que lhe deste uma boa tareia.
Now, that's the best idea I heard since we got up here. Let's cut this trip short. Baby, go pack our stuff.
Desculpa Terry, mas as tuas hipóteses de teres um rapaz são quase nulas.
Now, that's strange, since you've never been inside.
Agora, isso é estranho, já que nunca estiveste lá dentro.
Now she's suing the hospital, and since Ted is our lawyer, what's going to happen?
Agora ela está a processar o nosso hospital, e uma vez que o Ted é o nosso advogado, o que é que vai acontecer?
I think she means just the two of you, you know, since you're married now.
Eu acho que ela está-se a referir só a vocês os dois, tu sabes, já que vocês agora estão casados.
Best mates since we were four. And now it's over. You're just drunk.
O meu pai não viu o padrinho dele durante 7 anos.
And now, since they're your holdings, with penalties and late fees, you owe the government No.
Não.
Now, since our guest tonight first came on the show, he launched a campaign to improve school dinners and has become really a saint he now wields more political power than a president, he glides through Hollywood parties like a film star,
Desde... esta noite... primeiro que apareceu num espetáculo, ele lançou uma campanha para melhorar as refeições escolares e na verdade, tornou um santo ele agora tem mais poder político que presidente, ele vai a festas a Hollywood como uma estrela de cinema,
Forty-seven, then 48, now 49 days since our last enemy contact.
Quarenta e sete, quarenta e oito, 49 dias desde o nosso último contacto com o inimigo.
You should've been killed on New Caprica. But since you had the temerity to live, we'll execute you now.
Devia ter morrido em Nova Caprica, mas como teve o desplante de viver, vamos executá-lo agora!
Since then, I screwed up things with Laura, failed to save a frightened kid and now, it look like I was going up against the Skin Walker and... the Raven clan.
Desde então, estraguei tudo com a Laura, não salvei um rapaz assustado e agora parece que ia enfrentar o Skin Walker e... o Clã dos Corvos.
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now is the time 102
now's your chance 115
now then 570
now i am 50
now if you'll excuse me 220
now look 431
now go 556
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now i am 50
now if you'll excuse me 220
now look 431
now go 556
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66