The country traduction Portugais
18,818 traduction parallèle
It's shameful for the country to stand by while a group of mercenaries distributes its version of perverse justice.
É uma vergonha para o país ficar parado enquanto um grupo de mercenários espalha a sua versão perversa de justiça.
You have every right to leave the country.
Têm todo o direito de sair do país.
Legally, there's no way we can stop them from flying out of the country.
Legalmente, não há forma de impedi-los de saírem do país.
The Escobars are trying to flee the country.
Os Escobar estão a tentar fugir do país.
If he comes through for us, you think we can get him out of the country?
Se ele colaborar, acha que o pode tirar do país?
Not just any cop, but the top cop in the country :
Não a um polícia qualquer, ao mais importante do país :
They kick us out of the country, and they keep the money, too.
Expulsam-nos do país e ainda ficam com o dinheiro.
You better find that kind of power, because I won't even discuss surrender until my family is out of the country.
É melhor que consiga esse poder, porque nem sequer discuto a rendição enquanto a minha família não sair do país.
The only thing that matters now is getting Tata and the children out of the country.
Agora, tudo o que interessa é tirar a Tata e as crianças do país.
Life in the country keeps you young.
A vida do campo mantém-nos jovens.
We can't even leave the country.
Nem podemos sair do país.
We have to get you and the kids out of the country.
Vamos tirar-te a ti e aos miúdos do país.
But above else, that they allow my family to leave the country immediately.
Mas, sobretudo, que permita a saída imediata da minha família do país.
And that you might help us get out of the country.
E que poderia ajudar-nos a sair do país.
And I'm enjoying a drive in the country.
E eu estou a desfrutar de uma viagem pelo campo
A car will meet you at Barcelona Sants and take you a few hours out of the country.
Um carro apanha-te na Estação de Sants, Barcelona, e leva-te pelo país.
Now, we have to try to get you and Mary out of the country.
Temos de tentar tirar-te a ti e à Mary do país.
Alex said you might be able to help get my family out of the country.
O Alex disse que poderia ajudar a minha família a sair do país.
Well, the only way out of the country is by airplane, and the only planes leaving are military.
Bem, a única forma de sair do país é recorrendo a um avião e os únicos aviões disponíveis são os militares.
... like other elementary school in the country, is facing immediate closure as there are no more children
Como outras escolas primárias do país, está a enfrentar o encerramento imediato porque não há mais crianças para as encher...
I don't understand why I have to leave the country.
- Não sei porque tenho de sair do país.
It comes as a great shock to discover the country, which is your birthplace, and to which you owe your life and your identity, has not, in its whole system of reality, evolved any place for you.
É um grande choque descobrir que o pais em que nascemos e ao qual devemos a vida e a identidade não desenvolveu, no seu sistema de realidade, nenhum lugar para nós.
They don't want to believe, still less to act on the belief, that what is happening in Birmingham is happening all over the country.
Não querem crer, e menos ainda agir, com base na crença de que o que está a acontecer em Birmingham está a acontecer por todo o país.
And it comes as a great surprise to the Kennedy brothers and to everybody else in the country.
É uma coisa que surge como uma grande surpresa, para os irmãos Kennedy e para toda a gente neste país.
All over the country, families such this are enjoying new prosperity.
Por todo o país, famílias como esta gozam uma prosperidade nova.
the harbors and the ports and the railroads of the country,
de um ponto de vista muito literal, as abras, os portos e o caminho-de-ferro do país,
That on that continent we are trying to forge a new identity for which we need each other, and that I am not a ward of America. I am not an object of missionary charity, I am one of the people who built the country.
que naquele continente estamos a tentar forjar uma nova identidade para a qual precisamos uns dos outros, e que eu não estou sob a tutela da América, eu não sou um objecto de caridade missionária, eu sou uma das pessoas que construíram o país.
But the Negro in this country the future of the Negro in this country is precisely as bright or as dark as the future of the country.
Mas... O negro neste país, o futuro do negro neste país é pura e simplesmente tão luminoso ou tão sombrio como o futuro do país.
What kind of country is it when a death squad is not only tolerated but is actually sanctioned by the goddamn government?
Que espécie de país temos, quando um esquadrão da morte não só é tolerado como chega mesmo a ser aceite pelo maldito governo?
I was elected to the House of Representatives of this country.
Fui eleito para a Câmara dos Representantes deste país.
Of the same country that imprisoned him.
Do mesmo país que o prendeu.
He was at the Johnson Country Store in Mt. Baker less than an hour ago.
Ele esteve na loja Johnson Country em Mount Baker há menos de uma hora.
He didn't commit the crime in their country.
Ele não cometeu o crime no país deles.
I mean, if you wiped out a village in a foreign country, I'm pretty sure the U.S. would take an interest.
Se destruísse uma aldeia num país estrangeiro, tenho a certeza de que os EUA teriam interesse.
Swagger is a hunter, possibly one of the best this country has ever produced.
O Swagger é um caçador, possivelmente, um dos melhores que este país já produziu.
I couldn't help you save the animals, but I can help the people of this country try and survive whatever comes next.
Não vos pude ajudar a salvar os animais, mas... posso ajudar as pessoas deste país a tentarem sobreviver ao que quer que venha a seguir.
I took an oath to uphold the laws of this country.
Eu jurei proteger as leis deste país.
He could have gone anywhere in the country.
Ele podia ter ido para qualquer lugar do pais.
It's not a question of what happens to the Negro here, or to the black man here, that's a very vivid question for me, you know, but the real question is what's going to happen to this country.
A questão não é o que acontece ao negro, a este negro, que aqui está. Essa é uma questão crucial para mim, mas a verdadeira questão é o que vai acontecer a este país.
Black people in this country have been the victims of violence at the hands of the white man for 400 years.
Os negros deste país são vítimas da violência dos brancos há 400 anos.
The suffering which has been in this country so long denied.
O sofrimento que este pais nega há tanto tempo.
I'm terrified at the moral apathy, the death of the heart, which is happening in my country.
Sinto-me apavorado com a apatia moral, com a morte do coração, que está a acontecer no meu país.
The truth is that this country does not know what to do with its black population, dreaming of anything like "The Final Solution".
A verdade é que este país não sabe o que fazer com a sua população negra, e sonha com qualquer coisa como "A Solução Final".
And you are formed by what you see, the choices you have to make, and the way you discover what it means to be black in New York and then throughout the entire country.
Somos formados por aquilo que vemos, pelas escolhas que temos de fazer, e pela descoberta do que significa ser negro em Nova Iorque, e depois no pais inteiro.
During the Civil Rights Bill of 1964, what you have to look at is what is happening in this country, and what is really happening is that brother has murdered brother, knowing it was his brother.
Aquilo a que temos de estar atentos na Lei dos Direitos Civis, de 1964, é ao que está a passar-se neste país, e o que está a passar-se é que um irmão matou um irmão sabendo que ele era seu irmão.
In spite of the fabulous myths proliferating in this country concerning the sexuality of black people, black men are still used, in the popular culture, as though they had no sexual equipment at all.
A despeito dos mitos fabulosos que proliferam neste país quanto à sexualidade dos negros, os negros continuam a ser usados, na cultura popular, como se pura e simplesmente não fossem seres sexuais.
Sidney Poitier, as a black artist, and a man, is also up against the infantile, furtive sexuality of this country.
Enquanto artista negro, e enquanto homem, Sidney Poitier está também a opor-se à sexualidade infantil, furtiva, deste país.
It lays very heavily with a great middle stream in this country, of people who have refused to commit themselves, or even have the slightest knowledge that these things have been going on.
reside em grande medida no grande fluxo de gente que neste país recusou comprometer-se ou até a ter uma vaga noção de que estas coisas têm acontecido.
We must realize this, that no other country in the world have been so fat and so sleek, and so safe, and so happy, and so irresponsible,
Temos de perceber isto : nenhum outro país do mundo tem sido tão abundante e tão elegante, tão seguro e tão feliz, e tão irresponsável e tão morto.
No other country can afford to dream of a Plymouth and a wife and a house with a fence, and the children growing up safely to go to college and to become executives, and then to marry, and have the Plymouth and the house and so forth.
Nenhum outro país se pode permitir sonhar com um Plymouth, uma mulher, uma casa com uma cerca, e com as crianças a crescerem em segurança para irem para a faculdade, tornarem-se executivos, e depois casarem, e terem o Plymouth, a casa e por aí adiante.
That the bottomless and aimless hostility which makes our cities among the most dangerous in the world is created and felt by a handful of aberrants, that the lack, yawning everywhere in this country, of passionate conviction, of personal authority,
Que a insondável e inútil hostilidade que põe as nossas cidades entre as mais perigosas do mundo é criada e sentida por um punhado de seres aberrantes. Que a falta, um abismo que se espalha por toda a parte neste país, de convicção apaixonada, de autoridade pessoal, não prova mais do que a nossa comovente tendência para sermos gregários e democráticos.
country 149
country club 18
countrymen 23
country music playing 16
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
country club 18
countrymen 23
country music playing 16
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
the cars 36
the cat 115
the cards 33
the cowboy 18
the car 277
the chair 57
the clock is ticking 101
the caretaker 29
the camera 86
the cars 36
the cat 115
the cards 33
the cowboy 18
the car 277
the chair 57
the clock is ticking 101
the caretaker 29
the curse 50
the case 115
the cake 61
the club 60
the coast is clear 60
the captain 118
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the case is closed 84
the case 115
the cake 61
the club 60
the coast is clear 60
the captain 118
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the case is closed 84