To say the least traduction Portugais
443 traduction parallèle
You're fond of your meat, and our views on God and His existence are divergent to say the least, but we both follow vocations.
Gosta muito da sua carne, e os nossos olhares sobre Deus, e a Sua existência são divergentes, para dizer o mínimo, mas ambos seguimos vocações.
It is, to say the least, most uncommon.
É, no mínimo, muito invulgar.
Your behaviour, to say the least, has been most strange.
O seu comportamento foi, no mínimo, estranho.
A rare wench, to say the least.
Uma senhora pouco comum, por assim dizer.
Doesn't it strike you that your actions were, to say the least, unprecedented?
Não acha que as suas acções foram, no mínimo, sem precedentes?
It seems to me, lieutenant,.. that we're missing someone, whose presence necessary, to say the least..
- Parece-me, a mim, que falta alguem cuja presença é por demais necessária.
- It was indiscreet to say the least.
- Foi indiscreto, no mínimo.
It would be, to say the least, difficult to care for him here in New York.
Seria, digamos, mais dificil de cuidar dele aqui em Nova Iorque.
To say the least.
No mínimo.
But a geological oddity, to say the least.
Mas geologicamente estranho, no mínimo.
To begin with, your methods of dating the past are crude to say the least.
Para já, os seus métodos de datação do passado são, no mínimo, vagos.
Highly irregular, to say the least, captain.
Altamente irregular, é o mínimo que eu posso dizer, Capitão.
To say the least, it smacks of high-level nepotism.
Cheira a forte nepotismo, no mínimo.
How do you like that? I tell you that Groppi was always half-crazy half-crazy to say the least.
O Groppi foi sempre meio doido... no mínimo...
But Picasso was a fast worker, by which I mean to say,... you understand, that the results of this encounter were,... to say the least of it, extremely fruitful.
Mas Picasso trabalhava rápido, pelo que posso dizer, entendem, que o resultado deste encontro foi, para dizer o mínimo, extremamente frutífero.
That is unusual. to say the least.
Mas os milagres são assim mesmo.
The Ecumenicals are an undisciplined ultra-left gang... whose leader is an eccentric, to say the least.
Os Ecuménicos são um bando de extremistas de esquerda indisciplinados cujo líder é um excêntrico, para dizer o mínimo.
- A grim prognosis, to say the least.
- Um prognóstico severo, no mínimo.
- To say the least.
- No mínimo.
Well, to say the least, this is an incredible coincidence.
Bem, para não dizer outra coisa, isso é no mínimo uma coincidência incrível.
inside the tank the subject wore a heavy glass bubble and you would have thought the whole contraption uncomfortable to say the least.
Dentro do tanque usava-se uma redoma de vidro grosso... o aparelho era no mínimo incómodo.
But his speculations are, to say the least, provocative :
Mas as suas especulações são, no mínimo, provocativas.
But this offensive means a huge redeployment of troops which to say the least would be difficult at this time.
A ofensiva requer um tal reagrupamento de tropas que é quase impossível fazê-lo.
A little unorthodox, to say the least, but interesting if you can amplify on it.
É, no mínimo, pouco ortodoxo, mas interessante se puderes ampliar.
To say the least.
Por assim dizer.
The men in Recon Platoon are less than highly motivated, to say the least.
Os homens no Pelotão de Reconhecimento estão muito pouco motivados, no mínimo.
If we fail, I stand to be put to considerable expense and inconvenience, to say the least.
Se falharmos, teremos pelo menos algumas dificuldades.
To say the least.
Mau é pouco.
Shirttail relative, to say the least.
Um parente distante, no mínimo.
It is a shock, to say the least.
No mínimo estou chocado.
Certain parties were not pleased, to say the least.
Certas entidades não ficaram satisfeitas, para não dizer mais.
Why can't we at least wait until you hear what the critics have to say?
Posso ao menos esperar até saberes o que os críticos têm a dizer?
There must be at least 12 people before me to say nothing of the ones who haven't been born yet.
Há 12 pessoas antes de mim, na linha de sucessão.
I mean, the thing is.... lf a woman wants me to marry her she can at least say, "Please."
Você vê, é... Se uma mulher quer se casar com Você pode dizer : "Por favor."
I think the least people could do is to say they're sorry, or... something.
Acho que o mínimo é pedir desculpa... ou assim.
I don't know how many times we've passed each other on the stairs, but tonight I'm determined at least to say hello to you, so, hello.
Olá. Passámos um pelo outro nas escadas muitas vezes, mas, hoje, estou decidida a cumprimentá-lo.
The least they could have done was to let us say hello.
O mínimo que podiam ter feito, era ter-nos deixado cumprimentá-la.
The least you could do is try to say something nice once in a while.
Recuso-me a participar nesse tipo de corrupção.
Some people - let us say the people who work for Mr. Colbert - might reasonably regard you as the person least likely to mourn his passing.
Algumas pessoas - as que trabalham para o Sr. Colbert - acham que o senhor, é a pessoa que menos deverá lamentar a sua morte.
At least the pussy ought to be able to lock up, right, and say.
Por isso, todas as vaginas deviam poder trancar-se.
To say the very least.
Para dizer o mínimo...
Considering the weight of the sports car and its trajectory... I would say it exceeded 100 miles per hour... and had to have at least 450 horsepower.
Considerando o peso do carro e a sua trajectória, é desportivo diria que excedeu os 160km por hora e tinha de ter pelo menos 450 cavalos de potência.
Joe Kenehan used to say,'and the least we can do is share it.'
dizia Joe Kenehan. "E o pior que podemos fazer é partilhá-la".
Al, if she can go to all that trouble for Steve, the least you can do for me is say "I love you."
Se ela se dá a tanto trabalho por ele, o mínimo que podes fazer por mim é dizer que me amas.
But if i have to do it, The least you could do is say it.
Mas se o tenho de fazer, o mínimo que podes fazer é dizê-lo.
Dad, I'm just gonna go up to her, circle around, maybe at the least say hello to her and come right back to you.
Estás maluco! ? Pai, só andarei uns metros.
Unnecessary will be to say that the money it has not the least importance.
Escusado será dizer que o dinheiro não tem a mínima importância.
At least the woman made up her mind to say things that were so very difficult to say
Finalmente, a mulher decidiu-se a dizer coisas que eram tão difíceis de dizer.
No matter what you say, Ray I've at least earned the right to date your sister.
Podes dizer o que quiseres, Ray ganhei pelo menos o direito de namorar a tua irmã.
So it's fair to say, detective that you are the police officer least likely to suspect him of murder.
Portanto, é lícito dizer que o senhor é o polícia menos indicado para suspeitar dele.
All in all, I would have to say you're probably the least impressive witness I've ever seen.
Eu diria que és a testemunha menos credível que já vi.