English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ T ] / To the office

To the office traduction Portugais

7,770 traduction parallèle
Why do married men always get late to the office?
Porque é que os homens casados chegam atrasados ao trabalho?
Our driver brought me home after Tom went back to the office.
O nosso motorista levou-me a casa após o Tom voltar ao escritório.
- I'm gonna go to the office and pick up some paperwork.
Vou até ao escritório buscar uns documentos.
I'm not really going to the office.
- Não vou mesmo ao escritório.
I should get back to the office.
Tenho de voltar para o escritório.
At some point, Robert stopped showing up for, stopped showing up to the office.
Em dada altura, Robert deixou de aparecer, deixou de aparecer no escritório.
Lasalle went back to the office, see what they came up with.
O Lasalle foi para a sede, ver o que descobriram.
This is home, not just to the first lady's office, but to the office of the White House social secretary and the correspondence department.
Esta é a minha casa. Aqui é o Gabinete da Primeira-Dama, e também a secretaria social da Casa Branca, e o Departamento de Comunicação.
Just... so hard to talk around the office these days.
Só que é muito difícil falar no escritório actualmente.
He said it's tense in the office and we can't talk, and if I have anything on my mind, that I should go to him.
Ele disse que há tensão no escritório e não podemos falar, e se eu tiver alguma coisa na minha mente, que devo procurá-lo.
Before I arrived home, I went to the office.
Antes de vir, fui ao escritório.
Because, he didn't come to the office that day.
Isso não sei.
And the last time you were in my office, you told me you hadn't committed a crime to get the job done.
Na última vez que estiveste aqui disseste que não cometeste um crime para fazer o trabalho.
Terrance, you better be here to give Donna a formal apology from the D.A.'s office.
Terrance, é melhor teres vindo pedir desculpas formais à Donna em nome da procuradoria.
I sure am glad your office cared enough to send you all the way out here.
Fico feliz que se importaram e enviaram-no até aqui.
We just got this email to Major Crimes directed to Detective Wells from the medical examiner's office regarding a certain Michael Liu. What's that?
Recebemos este email para os Grandes Crimes, dirigido à detective Wells, da médica forense relativamente a um certo Michael Liu.
He was getting some award last night, told his wife he forgot something at the office, might have to work all night.
E recebeu um prémio ontem à noite. Disse à mulher que se esqueceu de algo no escritório. Que talvez tivesse de trabalhar a noite toda.
Was it unusual for your husband to stay late at the office?
Era invulgar o seu marido ficar até tarde no escritório?
CSU found traces of it on the doorknob to Warner's office.
Látex. A CSU encontrou vestígios disso na maçaneta da porta do Warner.
Because I'm gonna be an actress, and I want somebody who understands that there's more to life than just the DA's office.
Quero ser atriz. E quero alguém que compreenda que há vida para além do Gabinete do Promotor.
I think you have something special, and I'd love nothing more than to have you on my desk, but I'm leaving the DA's office.
E adoraria ter-te na minha secretária, mas vou sair do Gabinete do Promotor.
I'm trying to write down anything that might have been said in my office that should have been said here in the vault.
Estou a tentar anotar qualquer coisa que possa ter sido dita no meu escritório e que devia ter sido dita aqui no cofre.
Opening the floodgates, giving voice... nay, valuable office hours... to the crackpots and the crazies?
Abrir as comportas, dar voz... Dar horas valiosas de trabalho aos malucos?
Like anyone else sitting behind that desk in the oval office, I'd have to take all of the information from the brilliant people around me, process it, and make a smart, thoughtful decision.
Como qualquer outro no Salão Oval, eu tinha de falar com as pessoas brilhantes à minha volta, processar isso e tomar uma decisão inteligente.
"That I will well and faithfully discharge the duties of this office of which I am about to enter."
E que vou desempenhar bem e fielmente os deveres do cargo que estou quase a assumir.
Smart enough to land a job as a junior program coordinator in the office of radiation and indoor air at the EPA, until she was fired last month.
O suficiente para conseguir o trabalho de coordenadora na área de Radiação na Agência de Protecção Ambiental até ser demitida no mês passado.
He had me pinned to the floor of his office.
Ele segurou-me no chão do seu escritório.
Get me the D.A. I need to know which detectives are on this, and I want them in my office this afternoon!
Quero saber quem está a investigar, e quero-os no meu escritório esta tarde!
- I pulled Michael's cell records, did a search for most-called numbers, came up with Phillip, triangulated cellphone towers to track him to the vicinity of his office server, and then I hacked into their e-mail system.
- Vi os registos do Michael, procurei números mais ligados, achei o homem, triangulei sinais, localizei, encontrei o servidor do escritório, e entrei no seu e-mail.
I made other copies to give to the media, but they're still in my office.
Fiz outras cópias para entregar à imprensa, mas ainda estão no meu escritório.
I noticed that somebody had kicked in the door to the main office.
Reparei que alguém arrombou a porta do escritório principal.
We're curious- - when our colleagues tell him the truth about the man in the sketch, when they explain that the first person to testify against the other will be able to cut a deal with the D.A.'s office,
Estamos curiosos. Quando os nossos colegas lhe disserem a verdade sobre o retrato falado, quando explicarem que o primeiro a testemunhar contra o outro podia fazer um acordo com a promotoria...
Miss Hoover, please report to the main office.
Miss Hoover, apresente-se na directoria.
I was in a room with a guy who claimed to be him, a guy who I think is responsible for the five dead bodies on the wall in my office!
Eu estava num quarto com um homem que dizia ser ele, um homem que eu acho que é responsável pelos 5 cadáveres na parede do meu escritório!
Do you need help getting to the Nurse's Office?
Precisas de ajuda para ir ao gabinete de enfermagem?
Before the painting was donated to the Navy, it hung in the Secretary of Defense office for, like, two months.
Antes da pintura ser doada à Marinha, esteve na sala do Secretário de Defesa durante dois meses.
I convinced him to request The Chesapeake for his boss's office.
Convenci-o a pedir o The Chesapeake - para a sala da chefe dele.
He probably went to the bail bondsman's office first.
Provavelmente ele foi para o escritório do fiador em primeiro lugar.
But he did admit to breaking into Richie's office and hijacking the crash-test dummy from us because you paid him to.
Mas ele admitiu invadir o escritório do Richie e roubar-nos o boneco de testes, porque lhe pagou para o fazer.
And the decision was made by my office to explore this and see what we can do.
E o meu escritório decidiu explorar isto e ver o que podemos fazer.
You used to call the office collect.
Você costumava ligar para o escritório a pagar no destino.
And I intend to share that with the prosecutor's office.
Tenho todas as intenções de informar o Procurador.
But we asked you, both myself and the Press Office, Sir Phillip, we asked you repeatedly if there was anything you needed to tell us.
Eu e a assessoria te perguntamos Sir Phillip perguntamos várias vezes se tinha algo a nos contar.
Several calls were made late last night from your office phone at Midwestern Trust to a studio owned by Reggie "Sticks" Daniels, the head of the Vicelords.
Foram feitas várias chamadas ontem à noite do telefone do seu escritório em Midwestern Trust para um estúdio do Reggie "Sticks" Daniels, o chefe dos Vicelords.
The whole fucking office has to have group counseling now because of you.
Toda a empresa está a fazer terapia de grupo por tua causa.
Can you help this lady get to the post office?
Podes ajudar esta rapariga a chegar ao correio?
The I.P. Address is linked to the mayor's office.
O endereço de IP está ligado ao gabinete do Mayor.
Melody Grant, the first first lady who has decided to run for elected office and, in turn, eschew her sworn duty to her husband and the country.
- Vamos. Melody Grant, a primeira Primeira-Dama que decidiu candidatar-se a um cargo politico, e, por sua vez, desprezar, o seu dever jurado ao marido dela e ao país.
A senator in office who sleeps just inches from the president, a senator with unprecedented access to the most powerful person in the world... that is what's invaluable to voters.
Uma senadora que dorme a centímetros do Presidente, uma senadora com acesso sem precedentes à pessoa mais poderosa do mundo, isso é o que tem valor para os eleitores.
The chilling video, too disturbing to play for you here, shows the admiral dragging Martin into his office.
O vídeo demasiado perturbador, para ser exibido aqui, mostra o Almirante a arrastar Martin para o seu escritório.
If it weren't for you, Susan would never have made it to the Oval Office.
Foi por tua causa que a Susan chegou à Sala Oval.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]