English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / What were we thinking

What were we thinking traduction Portugais

158 traduction parallèle
What were we thinking?
Em que estávamos a pensar?
- What were we thinking of?
- Como pudemos ter esta ideia?
Christ, what were we thinking?
Meu Deus, Paul, que tínhamos na cabeça?
What were we thinking?
Em que é que estávamos a pensar?
What were we thinking?
Em que estávamos pensando, isto é,
What were we thinking?
Qual foi a nossa ideia?
- What were we thinking?
- Que ideia, a nossa.
Fazio, what were we thinking of?
Fazio! Sim? Onde é que temos a cabeça?
Trying to be a restaurant, what were we thinking?
A tentar ser um restaurante, o que é que nos passou pela cabeça?
They offered to help. What were we thinking?
Eles ofereceram-se para ficar a ajudar.
What were we thinking?
Onde tínhamos a cabeça?
What were we thinking?
O que nós estávamos a pensar?
What were we thinking, Peyton?
Onde tínhamos a cabeça, Peyton?
What were we thinking?
Como nós pensamos? Que malucos somos.
What were we thinking?
O que é que nos deu?
JOHN : What were we thinking, collectively as a nation?
O que estávamos a pensar, colectivamente como uma nação?
What were you thinking about while we were doing it?
Em que pensavas enquanto fazíamos aquilo?
- That's what we were thinking.
- Era isso que estávamos a pensar.
Miriam and Beulah, I could see what they were thinking when we came out.
Eu consegui ver o que a Miriam e a Beulah estavam a pensar, quando saímos.
When he graduated we were 3. Cynthia, what're you thinking?
Já te apercebeste que quando nos formarmos estaremos 3 anos mais velhos?
You know, we were thinking, what could be a bigger threat than aliens invading from space?
Estivemos a pensar... Que maior ameaça que um exército de invasores extraterrestres? Porra!
I've been thinking about what we were talking about and I'd like to be a witness.
Pensei no que conversámos e eu gostaria de testemunhar.
What were you thinking when we all thought that that plane was gonna crash?
Em que estavas a pensar quando pensávamos que aquele avião se ia despenhar?
What the hell were we thinking?
Em que estaríamos a pensar?
We were thinking about what you said.
Estávamos a pensar no que estavas a dizer.
I don't know what we were thinking'cause we love you guys.
Não sei onde estavamos com a cabeça porque nós adoramo-vos.
That's what we were thinking. OK.
Foi essa a minha ideia.
Yeah! What the hell were we thinking? !
Onde tínhamos a cabeça?
- Right? - That's what we were thinking.
- É o que estão a pensar?
So, what I was thinking is if we were to combine our resources, we would reduce our expenses.
Bem, o que ia falar é... se juntássemos nossas coisas... talvez poderíamos diminuir nossas despesas.
I was thinking we should try to remember what it was like when we were kids.
Eu estava aqui a pensar, e acho que deviamos tentar lembrar-nos do que fariamos quando eramos mais novos.
What, that huge house? That huge house and huge estate? We were thinking maybe come out this week...
Naquela casa enorme, naquela casa enorme, naquele herdade enorme, estávamos a pensar que podia vir...
I was thinking about what we were talking about last time you were here.
Estive a pensar no que falámos na última sessão.
That's what we were thinking. Some kind of sick game.
Era isso que estávamos a pensar, foi um jogo perverso.
- What the hell were we thinking?
- Mas em que diabo estamos a pensar?
You know what I kept thinking when we were looking at that house?
Sabes no que estive sempre a pensar ao olhar para aquela casa?
What were you thinking about when we were making love, Jerry?
No que pensava quando fazíamos amor, Jerry?
But what's impossible is thinking that somehow, some way the Beast found where we were hiding spiked the drinks we made ourselves snuck through this unreasonably large apartment on the tippy-toes of his cloven feet, right up to the vault and killed poor Manny, unseen and unheard.
Mas o impossivel é pensar que de alguma maneira a besta descobrir onde nós nos estavamos a esconder drogar as bebidas que nós próprios fizemos... invadir este apartamente incompreensivelmente grande em bicos de pés com as suas patas, até ao cofre... e conseguir matar o Manny, usem ser visto ou ouvido.
Hey, what if we were thinking about this whole thing a little too globally?
E se estivermos pensando nisso de modo global?
But what I got instead is some half-assed "l wish we were doing better" platitude that's meant to fool maybe a six-year-old girl into thinking you're doing your job.
Em vez disso, tenho uma balela qualquer do "quem me dera que fosse melhor", que talvez pretenda convencer uma miúda de 6 anos que está a fazer o seu trabalho.
When we started, the Pathway was just a game... that had this strange ability of knowing what we were thinking.
Quando começámos, a Pathway era só um jogo... que tinha a estranha abilidade de saber o que estávamos a pensar.
What if he set us up to go in like cowboys, thinking we were taking out a reactor before Zaysan could re-core it, only it's already been re-cored.
E nos fez armar em cowboys, a pensar que apanhávamos o reactor antes que o Zayzan o pudesse reactivar.
Well, call it something else if the word makes you uncomfortable, But the guy definitely knew what we were thinking.
Bem, chama-lhe outra coisa se a palavra te deixa desconfortável, mas o tipo sabia definitivamente o que estávamos a pensar.
We were supposed to keep a low profile. What were you thinking?
É suposto não darmos nas vistas, que te passou pela cabeça?
That's what we were thinking too.
Era o que estávamos a pensar.
I've never misled you into thinking we were going back to what we had, Sean.
Nunca te disse que íamos voltar a ter o que tínhamos, Sean.
After finally climbing this infernal hill, after all those years of thinking about it, what you're saying is, the view is better from where we were.
- Depois que conseguimos subir tudo, depois de tanto tempo pensando nisso, quer dizer que, a vista é bem melhor do que onde estávamos.
- If you were them, maybe you're thinking that we know what you're thinking and then you'd go on the side.
Se fosses como eles, talvez pensasses que sabemos como tu pensas... e então colocavas-la num dos lados.
He definitely knew what we were thinking.
O tipo sabia definitivamente em que é que estávamos a pensar.
We were thinking about a little vacation, what do you think about the desert?
Estávamos a pensar numas férias. Gostas de desertos?
I don't know what we were thinking.
Não sei em que estávamos a pensar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]