With a traduction Portugais
518,754 traduction parallèle
Not because I wish we were still together, but because then I'd start every day with a worthy purpose.
Não porque gostava que ainda estivéssemos juntos, mas porque então, ia começar todos os dias com um propósito digno.
Well, that's an interesting reaction, especially considering you were willing to partner with Al-Qaeda-in-Syria.
Bem, é uma reacção interessante, especialmente considerando que estava à espera de fazer parceria com a Al-Qaeda na Síria.
Then again, it's not like you're working with a bunch of homophobic frat boys anymore, so I don't really get why you can't just own that you're gay.
Então, mais uma vez, não é como se estivesses a trabalhar ainda com um monte de rapazes da fraternidade homofóbicos, por isso não consigo perceber porque é que não podes dizer que és gay.
It wasn't armed with a bio-weapon?
Não estava armado com uma arma biológica?
I was able to reschedule a meeting with Angilillo, and this time I'm personally making sure you get there.
Consegui remarcar a reunião com o Angilillo, e desta vez sou eu, pessoalmente, a garantir que chegas lá.
And I can't say for certain, um, but it definitely has to do with an old boyfriend who can be kind of a jerk, but makes good points.
E não posso dizer isto com certeza, mas definitivamente tem a ver com um antigo namorado que pode ter sido um idiota, mas tem um bom argumento.
I've just, I've never felt the obligation to satisfy anyone's curiosity by posting pictures of me with a boyfriend or a girlfriend on social media, like every other millennial.
Apenas, nunca senti a obrigação de satisfazer a curiosidade de ninguém ao publicar uma fotografia minha com um namorado ou uma namorada numa rede social, como qualquer outro "millennial".
Hey. I came up with a better cover story.
Arranjei uma melhor história de disfarce.
Why would they go with a religion professor for that?
Porque é que eles iriam precisar de um professor de religião para isso?
Well, then again, why would they go with a religion professor for the actual job?
Bem, então, mais uma vez, porque é que eles precisam de um professor de religião para o verdadeiro trabalho?
I'm going to be meeting later this afternoon with Audrey Stewart.
Vou ter uma reunião hoje à tarde com a Audrey Stewart.
- by a guy with a false identity.
- por um tipo com uma identidade falsa.
So, with the Mitchell family at my side,
Então, com a família do Mitchell ao meu lado,
Meanwhile, w-what have I done with my life?
Enquanto isso, o que é que fiz com a minha vida?
For trying to tell a story some didn't want told, Colin Mitchell has paid with his freedom.
Por tentar contar uma história que alguns não queriam que fosse contada, o Colin Mitchell pagou com a liberdade dele.
We cannot allow him to pay with his life.
Não podemos permitir que ele pague com a própria vida.
And numerous outlets are asking for a one-on-one with you,
E vários meios de comunicação estão a pedir um encontro consigo,
Five minutes ago, a specially equipped medical plane left Sudanese airspace with journalist Colin Mitchell aboard.
Há cinco minutos, um avião médico especialmente equipado deixou o espaço aéreo Sudanês com o jornalista Colin Mitchell a bordo.
And a deal with Russia on... tax avoidance.
E um acordo com a Rússia sobre... Invasão fiscal.
With the rhetoric coming out of the Kremlin, the gaggle wants to know if it's Cold War 2.0.
Com a retórica que está a sair do Kremlin, o bando quer saber se esta é a guerra-fria 2.0.
I'd like to send a joint CIA-FBI task force to Jerusalem to liaise with Mossad, so we can work shared Intel in real time.
Gostava de enviar uma equipa conjunta CIA-FBI para Jerusalém para fazer a ligação com a Mossad, para que possamos partilhar informações em tempo real.
There are only a few hundred people on the planet with the expertise to whip up a superbug that can kill millions.
Existem apenas algumas centenas de pessoas no planeta com a perícia de criar uma super bactéria que pode matar milhões.
... and I just found out that I've got to go to a conference in London, so... we were wondering if you could, uh, take over for the next week and sort of run the show with your brother and sister?
Estivemos a pensar se podias, assumir o controlo na próxima semana e tipo gerir o espectáculo com o teu irmão e com a tua irmã?
You and Will are fine and this has nothing to do with what you guys went through.
Tu e o Will estão bem e isto não tem nada a ver com o que vocês passaram.
So, we have doomsday weapons in the hands of hardened terrorists with unknown intentions and not a single clue on their whereabouts.
Então, temos armas do dia do juízo final nas mãos de terroristas com intenções desconhecidas e nem uma pista sobre o paradeiro deles.
Dr. McCord and Agent Maloof will be working directly with Mossad.
O Dr. McCord e o agente Maloof vão trabalhar directamente com a Mossad.
With mentions of medical equipment used to create a virus and human trials on captured Syrian soldiers.
Com menções a equipamentos médicos usados para criar um vírus e testes em humanos com soldados Sírios capturados.
Maybe making nice with Russia and Syria could light the path to an agreement in Rome.
Talvez ter uma conversa agradável com a Rússia e com a Síria possa iluminar o caminho para um acordo em Roma.
Making nice with the Russians paid off.
A conversa simpática com os Russos valeu a pena.
Dr. Warner brightened my day with word that preliminary analysis has it at Ebola lethality, but airborne, making it far more transmissible.
O Dr. Warner iluminou o meu dia com a notícia de que pela análise preliminar é tão letal como o Ebola mas transmitido pelo ar, tornando-o muito mais transmissível.
How can... how can you even remotely care about my law school prospects with everything going on?
Como pode... Como pode sequer, remotamente preocupar-se com as minhas perspectivas com a escola de direito com tudo o que se está a passar?
Actually reminds me of a conversation I had with my mother during Nixon's final days when it looked like all hope was lost for our shining democracy.
Na verdade, lembra-me uma conversa que tive com a minha mãe durante os últimos dias do Nixon quando parecia que toda a esperança estava perdida para a nossa brilhante democracia.
We'd like to talk with you for a minute.
Gostávamos de falar consigo por um minuto.
I spoke with your predecessor, Reverend Finch, at the Covenant of John compound in Bolivia a couple of years ago.
Falei com o seu antecessor, o reverendo Finch, no complexo do pacto do John na Bolívia há uns anos.
The secretary and Jay are off meeting with the governor of the Saudi Arabian Monetary Authority, so, Daisy is, um...
A Secretária e o Jay estão numa reunião com o Governador da autoridade monetária da Arábia Saudita, então, a Daisy está...
But if you work with us, we can recommend a Club Fed.
Mas se trabalhar connosco podemos recomendar uma prisão Federal.
We're establishing a link with Defense Minister Bellucci now.
Estamos a estabelecer um link com o ministro da defesa Bellucci, agora.
We will coordinate containment with your Biological Response Force.
Vamos coordenar a contenção com a vossa força de resposta biológica.
I worked with two speechwriters and practiced in front of a mirror for an hour.
Trabalhei com dois escritores de discursos e pratiquei em frente ao espelho durante uma hora.
I struggle with my faith, too.
Também luto com a minha fé.
But, um, I realize now my right to privacy is different than me choosing to be private and really has more to do with trusting people with my private business, which is hard for me, because I've experienced a lot of weird bi-phobia
Mas, agora percebo que o meu direito à privacidade é diferente de escolher ser privado e na verdade tem mais a ver com fazer as pessoas confiarem com o meu negócio privado, o que é difícil para mim, porque já passei por um monte de fobia bissexual estranha de todos...
- It's a box with cold running water.
- É uma caixa com água fria a correr.
Do I need to have a conversation with her?
Tenho de ter uma conversa com ela?
So do I. I just wish I could do it in a hammock with short ribs.
Só gostava de o fazer numa rede com costeletas.
But now, with everything heating up with Russia again, that's just gonna make it harder, right?
Mas agora, com este aquecimento com a Rússia mais uma vez, isto só o vai tornar mais difícil, certo?
And I'm working directly with our ambassador to locate Corporal Stewart's... accidental place of burial.
E estou a trabalhar directamente com o nosso Embaixador para localizar o Cabo Stewart... O local onde foi enterrado erradamente.
I don't even understand why he was in Ukraine, what that had to do with our national security.
Nem sequer percebo porque é que ele estava na Ucrânia, o que é que isso tinha a ver com a nossa segurança nacional.
Just once, I would like to have a vacation with the kids where I am really with them.
Apenas uma vez, gostava de ter umas férias com os miúdos onde estivesse mesmo com eles.
As always, the United States is impatient with diplomacy and quick to war.
Como sempre, os Estados Unidos é impaciente com a diplomacia e rápido com a guerra.
Salnikov clearly aims to take Bulgaria, and with NATO in shambles...
O Salnikov visa claramente ficar com a Bulgária e com a NATO num caos...
Go with us on Article 5, which you know is the right thing to do, and your son will have a future.
Avance connosco no artigo 5, o que você sabe que é a coisa certa a fazer e o seu filho terá um futuro.
with all due respect 1080
with all my heart 134
with a knife 24
with a twist 22
with anyone 35
with a friend 35
with a smile 21
with all respect 40
with a gun 52
with a little help 17
with all my heart 134
with a knife 24
with a twist 22
with anyone 35
with a friend 35
with a smile 21
with all respect 40
with a gun 52
with a little help 17