English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ B ] / But in any case

But in any case traduction Russe

103 traduction parallèle
But in any case, with discretion.
Но в зависимости от ситуации.
But in any case, it would be fine if you'd get out of here for a while!
Вам бы уеxать отсюда.
Perhaps, but in any case you were crazy enough to return to the Russian zone.
Может быть, но во всяком случае ты имел безумие залезть в русскую зону.
The accused can be described as a murderer, But in any case the assassin, Mr. Prosecutor.
Да, мой клиент совершил убийство, но он не убийца в общепринятом смысле, пан Прокурор.
But in any case she couldn't tell the story about this alarming winter night.
Да она и без этой его просьбы не смогла бы полностью пролить свет на историю которая произошла в ту тревожную зимнюю ночь
- I don't know, but in any case she must have been a woman of quite unusual intelligence.
Не знаю, но могу сказать, что это, должно быть, была женщина необычайно умная.
Do scientists tell of that... which they are authorized to, but in any case at least... from a moral point of view which is a more general attitude... than a simply technological or tactical point of view,
ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения,
Yes, but in any case, I will be very careful.
Да, но в любом случае, буду очень осторожен.
But in any case, with all those SS we don't have a chance.
Но в любом случае, они не оставляют нам шанса.
but in any case, I cant stand the human relationship with the animal.
Я не выношу людей, которые устанавливают с животными человеческие отношения.
But in any case, Worf is about to present us with something we never could have won in battle.
В любом случае, Ворф обеспечит нам превосходство, которого мы бы не смогли добиться в бою.
But in any case it'II be... fun.
Но в любом случае это будет... весело.
They took into consideration what happened... But in any case, it's over.
Школа приняла во внимание произошедшие... но пришло время с этим покончить.
But during a combat, I do not have the time to go so much in depth. But in any case, if touch your neck, would be the end for you! Merda!
Это... гендзюцу? а также множество объектов.
It looks like there's a lot to this. B-but in any case, I guess we'll go see this Mugwar person.
Тут сразу не разберёшься, что к чему, наверное, я сначала повидаюсь с этим человеком, Магваром.
Two's company, three's inconvenient but in any case, all male frogs are equipped with dry thumbs which enable them to get a vice like grip on their moist partners.
Где двое, там третий - лишний. Но у всех самцов на первом пальце есть специальная мозоль, она позволяет крепко удерживать скользкую партнёршу.
But in any case, the eggs Benedict are delicious and if you call in advance, Mrs. Clark says she will bake her famous flourless chocolate cake.
Но в любом случае, яйца Бенедикта великолепны на вкус а если вы позвоните заранее, миссис Кларк скажет что она испечет свой знаменитый бисквитный шоколадный торт.
But in any case, game over.
Но будь в таком случае, Gаmе оvеr.
But in any case, I'm glad you're on my team.
Но в любом случае, я рад, что ты в моей команде.
But in any case, whatever you do, what sky can fall on your heads?
Но как бь то ни было что бы вы не делали, небо может обрушиться вам на голову!
But in any case, it has to be done.
Это должно быть сделано.
But in any case i wish you good luck!
Но в любом случае, желаю тебе удачи!
But in any case, We're leaving this place.
Но, в любом случае, мы покинем это место.
But in any case, it's not gonna happen that way anymore.
Но в любом случае, такое больше не повторится.
But in any case... All right, okay.
Хорошо, ок. Потише, малыш.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
There's little we can do in any case, but we should at least comfort him.
Мы не можем помочь ему деньгами но мы должны, по крайней мере, утешить его.
He would win in any case, but I have warned you.
Предупреждаю, он всегда выигрывает.
But don't you think it'd be better in any case to wait until we're less upset emotionally... and then try to find a way out calmly?
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
But, as you said, in any case, we'll probably find he's here already
Но, как ты сказала, в любом случае, мы, вероятно, найдем его здесь.
It works but there's a strike and in any case... Even if there wasn't, it's 1 1 : 30 so....
Да, но у связистов забастовка и потом, одиннадцать - время получасового перерыва.
In any case, we don't have to think of Joachim Stiller now, but just enjoy our food.
В любом случае мы не должны теперь думать про Иоахима Стиллера, а просто наслаждаться едой.
But it's already late, and in any case,
Но в любом случае уже поздно, и к тому же...
Kate says either we all go, me, Kate and the kids, or with out her, but I take the kids in any case!
Катержина поставила мне условие. Либо едем все - я, Катержина и дети, либо поеду без нее, но детей должен взять с собой в каждом случае.
I also agree with a lot that people think is not materialist, and I think there's a whole wealth there, for example the emotions, which are not entirely different from madness, but which are not in any case totally different
Например, те эмоции, которые не так уж далеки от безумия. Которые в любом случае не отличаются от того, что представляет собой любовь.
l-in any case, they challenged us to a game and we accepted, but I guess we weren't quite aware of all the rules.
Во всяком случае, они бросили нам вызов к игре, и мы приняли, но я предполагаю, что мы совсем не знали обо всех правилах.
OKAY, I DON'T KNOW ANY - THING ABOUT BASKETBALL. BUT IN... CASE YOU HAVEN'T NOTICED, I'M QUEER.
Ладно, я в баскетболе ничего не понимаю, если ты не заметил, я голубой.
But in this case I don't think it's gonna do any good.
Но, я не думаю, что из этого выйдет что-нибудь дельное.
In any case, Lucy, your condition is stable but most likely permanent.
В любом случае, Люси, твоё состояние стабильно но, скорей всего, необратимо.
But in the absence of any better suspect I'm duty bound to carry on building a case against him.
Но в отсутствии других подозреваемых, я по долгу службы продолжаю выстраивать дело против него.
But he is dictator in any case.
Но он же все равно останется диктатором.
I don't know if we must share that honour but, in any case, it's a great responsibility for us.
Нам оказана большая честь. Это возлагает на всех нас большую ответственность.
Allamby is adequate, but I want a doctor there I can trust in case there are any complications.
Эллэмби, конечно, адекватна, но мне нужен будет доктор, которому я могу доверять. вдруг, будут осложнения.
But that didn't result in any progress, and the case was closed.
Расследование зашло в тупик, дело закрыли.
In which case, why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king of england, who has never caused him any harm at all?
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого?
But you should fortify yourselves against it in any case.
Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее.
She would have had an uncomfortable night or two, but... In any case, thank you.
Она провела бы неприятную ночь или две, но... в любом случае, спасибо.
But not homeless, in any case.
Ќо в любом случае это не бомж.
Not sure he's getting any of these, But just in case...
Не уверена, что он их вообще получает, но вдруг...
Not sure he's getting any of these, but just in case...
Что?
But here's what's happening, in case any of you have heard.
Вот что случилось, раз вы все уже в курсе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]