But in my experience traduction Russe
81 traduction parallèle
Beg your pardon, sir, but in my experience what you don't know usually gets you killed.
Простите, сэр, но, по опыту : из-за того, чего не знаешь, обычно убивают.
We'll investigate what may have compelled him to do what he did, but in my experience these questions often go unanswered.
Мы продолжим расследовать, что его заставило сделать то, что он сделал, но мой опыт подсказывает, что часто такие вопросы остаются без ответа.
Well, I appreciate your efforts, but in my experience friends can be overrated.
Хорошо, я благодарен за твои усилия, но, по моему опыту, друзья могут переоценить
But in my experience, people like you have people working for them that handle these kinds of things.
Но исходя из опыта, я знаю, что у таких людей, как вы, есть специальные люди, решающие такие вопросы.
look, it may be a political function, but in my experience, the last thing anyone wants to do over dinner is talk shop.
Слушайте, может это и политический приём, но, по моему опыту, последнее, о чём хочется говорить за ужином - это о работе.
But in my experience, it doesn't really help either.
Но, по моему опыту, это не особо помогает.
But in my experience, poetry speaks to you at first sight or not at all.
Но я по опыту знаю : поэзия проникает в человека с первого взгляда или уже никогда.
But in my experience, teens so often rush to abortion like it's the only option.
Но в моей практике подростки так часто прибегают к аборту, как будто это единственный вариант.
Insult the way, madam. But in my experience where there's one hair there's usually a clump not far behind.
Прошу прощения, мадам, но опираясь на собственный опыт могу сказать : где есть один волосок, там и клочья.
But in my experience demons come at you slower if they're in a body with no limbs.
Но, поверь моему опыту, они будут подползать к тебе гораздо медленней, если у них будет недоставать конечностей.
It does. but in my experience, you don't.
Верно, но опыт подсказывает мне, что для тебя это не так.
But in my experience... People get hurt and things get complicated No matter what you do.
Но по моему опыту... люди получают ранения и обстоятельства усложняются вне зависимости от того, что ты делаешь.
But in my experience, hard work can overcome most obstacles.
Но по своему опыту скажу, что усердие помогает преодолеть большинство препятствий.
But in my experience, twice shredded is fairly permanent.
Но по моему опыту, дважды уничтожить-это достаточно.
But in my experience, darkness usually prevails.
Но, по моему опыту, темнота обычно преобладает.
You know, I'm no Dr. Phil or whatever, but in my experience, when I'm having trouble sleeping, it...
Я, конечно, не доктор Фил или кто-то там ещё, но судя по своему опыту, когда у меня проблемы со сном...
I understand why you'd be curious about your biological father, but in my experience, he is a snake.
Я понимаю, почему тебе интересно кто твой биологический отец, но по моему опыту, он как гадюка.
Look, you know her better than I do, but in my experience, she can smell bullshit like a shark smells blood.
Слушай, ты знаешь её лучше меня, но по моему опыту, она чует вранье, как акула кровь.
But in my experience, it can take survivors years to come forward.
Но по моему опыту, я знаю, что некоторые жертвы скрывают такое годами.
Many of my medical colleagues won't admit it, but in my experience, it's nearly impossible for a victim of legitimate rape to become pregnant.
Многие медицинские университеты отрицают, но я, основываясь на своем опыте, скажу - невозможно забеременеть, если тебя изнасиловали против твоей воли.
I'm not trying to defend whites who see fit to own people as property, but in my experience, at least they had manners.
Я не пытаюсь защищать белых, которые владеют людьми, как вещами, но, по моему опыту, у них хотя бы есть манеры.
Well, excuse me, but in my experience, the husband's usually the killer, not the big Biotech firm.
Извини, но по моему опыту, обычно убийца - муж, а не большая биотехническая компания.
But in my experience, the guy with the gun doesn't have to explain himself.
Но, насколько я знаю, человек с пистолетом не нуждается в объяснениях. - Логично.
Regeneration in my case is a swift but volcanic experience.
Регенерация в моём случае - это быстрое, но бурное событие.
"I don't know if all grooms have the same experience... "... but as Kicking Bird began to speak about what was expected of a Sioux husband... "... my mind began to swim in a way that shut out everything but her...
Не знаю, было ли такое со всеми женихами но когда Разящая Птица начал рассказывать об обязанностях мужа я полностью отрешился от происходящего и видел только детали ее костюма очертания тела свет в ее глазах ее маленькие ступни.
But nothing in my experience can persuade me that what you have told me is true.
Но ничто в моем опыте не убеждает меня в том, что вы сказали мне правду.
But the "new wave" movement quickly receded, when, following the defeat of the protests... against the Japan-US treaty extension, the studio pulled my film Night and Fog in Japan out of distribution. It was partly based on my personal experience... as a student in 1950s. The film's distribution stopped 4 days after its initial release.
Но движение "новой волны" быстро сошло на нет, когда студия, вслед за провалом акций протеста против расширения Японо-Американского Соглашения, изъяло из проката мой фильм "Ночь и туман в Японии", частично основанный на моем собственном
Major Kira has recovered from her experience, but my son is still in the infirmary.
Майор Кира пришла в себя после ее переживания... но мой сын все еще в лазарете.
In my experience blonds are more expensive but they don't have your warmth.
По моему опыту блондинки дороже но у них нет твоей теплоты.
BUT I AM TELLING YOU THAT HAVING A KID IS THE NUMBER ONE, TOP-RATED EXPERIENCE IN MY LIFE.
Но вот что я скажу тебе : иметь ребёнка – это событие номер один, самое первоклассное в моей жизни.
I suppose the murderer may have had a sudden panic or a fit of remorse, but, in my experience of criminals, it's unusual.
Полагаю, что убийцу внезапно охватила паника или угрызения совести. Хотя это не характерно для преступников.
My experience suggests otherwise. But what about you, Mr. Archer? In your long career as a journalist would you say that people are mostly good?
А ты, господин Арчер из вашей практики как журналист, думаете что люди добрые?
Well, in my experience, mademoiselle, people always know, but are sometimes reluctant to admit it.
Опыт показал, мадемуазель, что люди всегда знают, но не признаются.
I know she's a few pounds overweight, but, you know, in my experience, it's the bigger ones that do way more stuff.
Вы знаете, как я всегда говорю, делать то, что надо делать. Держи это....
He's a bit unappealing, a bit shifty but... in my experience, your actual murderers... tend to look, well, cocky.
Он не вызывает к себе симпатий, доверия,.. ... но, по моему опыту, настоящие убийцы обычно ведут себя наглее.
But this is experience in my face.
Но это опыт на моем лице.
But I would suggest that, as far as I can tell from what I've done in my own practical experience, and from what I've tried to find out, that gardening with hand tools is more productive and more energy efficient than farming.
Но я хочу предположить, что с моим практическим опытом и с тем, что я попытался выяснить, садоводство с ручными инструментами намного продуктивнее и энергетически эффективнее, чем фермерство.
But I do wish that every prosecutor Had my experience of walking in a convict's shoes.
Ќо € действительно хочу, чтобы каждый прокурор имел мой опыт - оказалс € в роли осужденного.
I know Vinnie and his boys are a bit green, but what my nephew lacks in experience, he makes up for with enthusiasm.
Я знаю, что Винни и его ребята еще довольно зелены, но недостаток опыта у моего племянника компенсируется его энтузиазмом.
They say it does on these cop shows, but it doesn't. Not in my experience.
Так все время говорят в фильмах про полицейских по телику, хотя у меня нет подобного опыта...
In my experience, holding out for closure does nothing but prolong the pain.
По моему опыту, оттягивание конца не приводит ни к чему, кроме лишней боли.
In my opinion, the partner is half of the climbing experience, she got sick of it sometimes, it was getting very annoying for her, but she wanted me to succeed, and it's cool to feel that.
Я думаю, что партнер - это половина лазания ; иногда ей надоедает, и она начинает сильно раздражаться, но она желает мне успеха, приятно чувствовать это.
It's your tech firm idea, but more spied up- - so we keep your computer know-how and mix it with my experience in international bad guy-ery.
Это твоя идея насчет тех. фирмы, но более шпионская : мы возьмем твои компьютерные знания, и смешаем с моим опытом борьбы с терроризмом.
But, in my experience at least, what you actually find behind the curtain is
Но, судя из моего опыта, то что вы действительно обнаружите за занавесью часто ничтожно мало.
But what I can tell you is that, in my experience, sometimes these incredibly, unbelievably awful, terrible things happen.
Но я вот что скажу : по моему опыту, иногда случаются непередаваемо, невыносимо страшные, ужасные вещи.
But I can offer you something that other religions, in my experience, can never provide.
Но я могу предложить вам нечто, чего другие религии, по-моему мнению, вам дать не смогут.
I've been through some hard times in the past, but that is just what it is, that's the past and what I do is, I put all of that experience into my music today and focus on the future.
Да, у меня были тяжелые времена в прошлом, но это - прошлое, и сейчас я просто переношу весь свой жизненный опыт в свою музыку и работаю над своим будущим.
I know I up lamb, but at the same time, I've cooked thousands of racks of lamb in my life, and I have a lot of experience to bring to the table.
Я знаю, что облажался с бараниной, но в то же самое время, я в своей жизни приготовил тысячи кусков баранины, и у меня большой опыт в обслуживании посетителей
I have more experience, but I'm all in my head.
У меня же больше опыта, но я засела у себя в голове.
But it's my experience that it will take a very long time and that Signe won't recover in a near future from the tragedy.
Но мой опыт подсказывает, что пройдёт много времени — и Сигне едва ли оправится от этой трагедии в обозримом будущем
But in my considerable experience,
Но исходя из личного опыта,
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my opinion 26
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my opinion 26