But in return traduction Russe
343 traduction parallèle
But in return, the Krauts killed four hostages.
В отместку фрицы расстреляли четверо заложников.
But in return for this can you may have me here and now.
За консервы можешь меня поиметь прямо здесь, на столе. Хочешь?
But in return you must help me.
Но за это ты должен мне помочь.
I will do so, but in return, you must do something for me.
Поговорю, но взамен вы должны кое-что сделать для меня.
I didn't like living in Heaven. Since I can't have love in Heaven I told him to return back as humans because I found out the way to go back, but you refused.
Мне не нравилась жизнь на Небесах. но он отказался. что искали. ты сам превращаешься в монстра.
None too soon I began to return to that reassuring but profoundly unsatisfactory state known as "being in one's right mind".
Ќе так скоро, однако € вернулс € к этому успокаивающему, но глубоко неудовлетворительному состо € нию, известному как Ђнаходитс € в своем умеї.
But I need a favor in return.
Но взамен мне нужна твоя услуга.
I'm awfully sorry I didn't return these sooner but I was in a place where I couldn't get out.
Сожалею, что не мог вернуть раньше, но я был в месте, из которого сложно выбраться.
But in these cases we still have judgment here ; that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor : this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips.
Но суд нас ждёт и здесь ; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье — наш же яд
But Kim, who had no family... must return to spend his holidays in the military orphanage at Umballa.
Но Ким, у которого не было семьи... был вынужден проводить свои каникулы в школе для полковых сирот в Амбале.
We have no alternative but to accept defeat and trust your word. In return for your freedom, Lavalle will grant us ours?
Хотя король ещё не спасён, мы не можем признать поражение и верить вашим словам.
Listen : I lent the crib often but nobody gave me something in return.
Слушай, со мной не бывало такого, чтоб я шпаргалки у кого-то одалживал.
Perhaps, but in any case you were crazy enough to return to the Russian zone.
Может быть, но во всяком случае ты имел безумие залезть в русскую зону.
But one day, in a week, a month, a year on that day when, God willing, we all return to our homes again you're going to feel very proud of what you've achieved here in the face of great adversity.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год в тот день, когда, дай Бог, все мы вернемся к себе домой вы будете гордиться тем, чего достигли здесь перед лицом больших бед.
He doesn't mourn, nor does he miss them, as he doesn't long for their return but he lives with them in memories... just the beautiful ones.
Не думаю, что он тосковал о них, потому что не хотел бы их возвращения. Но он живёт среди воспоминаний о них, а они у него только хорошие...
I hope to return to Kyoto, but I'm lost in this field of grass.
Я надеюсь вернуться в Киото, но я заблудился среди этих камышей.
Our engines are being repaired, but we are still locked in time, and we have aboard a passenger whom we do not want and we cannot return.
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
You will command in my absence, but I expect to find the same number of alien specimens on my return.
Ты будешь командовать в мое отсутствие, но по возвращении я ожидаю найти такое же количество иноземных образцов.
You say that I'm ungrateful, but I, maybe without effort or even realization, gave you much more than I received in return.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
We spend all our nerves on them But they spit on it in return
Мы свое здоровье тратим, Но на это наплевать им.
But in these cases, we still have judgement here that we but teach bloody instructions which, being taught, return to plague the inventor.
Но нас воэмеэдье ждет и на эемле Чуть жиэни тыподашь пример кровавый, она тебе такой же даст урок
I mean... you sowed them but you had nothing in return!
Я не понял.
I was going to kill you in return. But Makihara stopped me.
Я хотел убить тебя за него, но Макихара меня остановил.
They were on vacation, but the Americans... landed in their country and they can't return.
Они были на каникулах, но американцы высадились в их стране, и они не могут вернуться.
But if we deliver, look what we get in return... the solution to half the problems on this planet.
Но, если мы справимся, посмотри, что у нас будет в будущем... решение половины проблем на планете.
You can return them... but first, make sure to burn the reader ´ s notes... they ´ re in my handwriting.
Лучше всего отослать сценарии обратно, но не забудь вынуть листки с замечаниями и сжечь их, мой почерк знают... Хорошо, так и сделаю.
'The ape descendant will greet him in return'but, in deference to a million years of human evolution,'won't attempt to pick fleas off him.
Потомок обезьяны ответит на его приветствие, но благодаря миллиону лет эволюции человека не сделает попытки начать поиски блох в его волосах.
When I left Sebastian in Morocco I had intended to return directly to Paris but the business of his allowance meant that I had to travel to London to see Bridey.
Когда я оставил Себастьяна в Марокко я предполагал вернуться прямо в Париж, но теперь устройство денежных дел Себастьяна потребовало, чтобы я поехал в Лондон и повидался с Брайдсхедом.
But we have nothing to give you in return.
Но нам нечего подарить вам взамен.
But mark my word, you'll return to me both my car and my driver's license later in the day, and you'll do it personally!
Но я обещаю вам, что и машину, и права вы вернёте мне сегодня же лично!
The Tricanote woman, read fortunes in herbs, but failed to predict the return of Monge.
Его возвращение было неожиданность даже для нашей гадалки.
But the whole incident began with the return of Red Monkey's Japanese money in Chiu-fen.
Но главные события начались с возвращения японских денег Красной Обезьяны в Чиуфэнь.
But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold.
Однажды темной зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег и убежище от лютой зимней стужи.
But it's not enough. She has to love him in return.
Но этого недостаточно, она должна полюбить его тоже.
Where else but in America... could a poor, deprived boy from this very same neighborhood... return one day to destroy it?
А я рос несчастным, нищим, голодным ребенком. - Ничего, теперь у меня все в порядке.
But yesterday when we arrived in Manjil we had to return.
Но вчера, когда мы приехали в Манжыл, нам пришлось возвращаться.
She had been in touch with Joyce but Joyce has refused to return, which means none of her supporters will either.
Координатор поговорила с Джойс, но та отказалась возвращаться. А значит, не вернутся и ее сторонники.
She was in such a hurry before, but she did not return.
Тогда она так спешила, что не вернулась.
But in fact, an attempt was made to call you on the third, and a registered letter return receipt requested, was attempted on the fourth.
Но на самом деле была сделана попытка позвонить вам а также отправлено заказное письмо Но никого не было дома
So I shall take my leave of you, but I will return in a little while, at which time, yes, I would love to go for dinner and a movie with you.
Поэтому сейчас я уйду, но я вернусь через какое-то время. И тогда я с удовольствием схожу с тобой в кино и поужинать.
That's thoughtful, but I have nothing to give in return.
Очень заботливо, но мне нечего подарить вам в ответ.
I can offer you little in return for such a favor, but...
Я мало что могу предложить взамен за эту услугу, но...
I realized that if my motion through time came to a stop the cord would go slack and he'd be lost in subspace forever but if I could cut the cord when the link was at its strongest- - while we were together- - he'd return to the moment of the accident.
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
But, I mean, after years and years of giving and sharing... and getting nothing in return, one tends to- -
Я имею в виду, что после стольких лет жертвования и разделения... и ничего не получая взамен, каждый имеет право- -
I will help you but I will expect something in return.
Я тебе помогу но буду ожидать кое-что взамен.
They all die in the end but look what I gave them in return- - immortality.
В конечном итоге, они все умирали, но посмотрите, что я дала им взамен – бессмертие.
An enticing offer but what does the lady want in return?
Заманчивое предложение но что ты хочешь взамен?
I hate to be the kind of nigger that do a nigger a favor, then bam- - hit the nigger up for a favor in return, but I gots to be that kind of nigger.
Я не хочу быть своего рода негр, что делать негр пользу, потом бац.. хит негра на милости в свою очередь, но я Гоц, чтобы быть таким негр.
But it was the least I could do in return for your gracious hospitality.
Но это было меньшее, что я мог сделать в ответ на ваше гостеприимство.
But there is something you can do in return.
Но есть кое-что, что ты можешь с делать в ответ
Yes... a high price, to be sure. But look what we're getting in return.
Да, цена, конечно, высока, но посмотрите, что мы получаем взамен.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88