Not so much anymore traduction Russe
48 traduction parallèle
Not so much anymore.
Больше нет.
Your mother and I... Well, not so much anymore.
Я и твоя мама... ну, конечно, не так часто.
Not so much anymore.
- Уже не так много.
Not so much anymore.
Уже не очень.
Not so much anymore.
Уже не так сильно.
Not so much anymore because they're, uh, they're older, but with my, uh, youngest, yeah, I still do.
Не так часто теперь, потому что они уже выросли, но с моим младшим, да, до сих пор.
Not so much anymore.
Больше не говорит.
But not so much anymore, poor guys, since they don't have half the power they used to.
Но сейчас эти бедняги получают уже меньший урожай, сейчас у них нет и половины той власти, что была раньше
Not so much anymore.
Не так, как прежде. – Уилл Джонсон.
I mean, not so much anymore, though there are still those who wish my people harm and those who advocate for the restoration of white supremacy in the land.
Сейчас в этом такой уж нужды нет. Хотя до сих пор остались те, что хотят причинить вред моим людям, и те, что призывают к восстановлению превосходства белых в этих землях.
Not so much anymore, unfortunately.
А сейчас, увы, не выходит.
Not so much anymore.
Э... больше не было.
No, not so much anymore.
Нет, не так много больше.
Not so much anymore.
Я преувеличивал.
Not so much anymore, unless you consider partying a sport.
Сейчас не особенно, если ты не считаешь участие в вечеринках спортом.
No, not so much anymore.
Нет, уже не так часто.
Yeah, not so much anymore.
Ну, теперь я не такая
Mm, not so much anymore.
Уже не так часто.
Not so much anymore.
Но больше нет.
But probably not so much anymore.
Но, вероятно, это больше не так.
Not so much anymore.
Уже не настолько.
The marriage not so much anymore.
Мужа нет.
Not so much anymore.
Сейчас уже меньше.
Uh, not so much anymore.
Сейчас уже этим не занимаюсь.
Do you feel sometimes that nothing is going to happen to you anymore, that everything good had already happened, and you feel not so much bored, as sad?
Бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет, что все, что хорошее, то было? И не то что скучно, а грустно?
You know, one day you're processing, the next day you're not so much processing anymore.
Знаешь, статистика - она то навалится, а то вовсе отвалится
I just feel so much freer, I'm not full anymore, it all comes out and I lose weight...'cause of the water and all that, y'know?
Становится полегче, всё из меня выходит, я теряю вес... это как то связано с потерей жидкости, понимаешь?
But I'm not anymore, so.... Thank you very much for listening and bye-bye.
Но я там больше не работаю, поэтому... большое спасибо, что слушал и пока.
I'm not playing anymore Anybody makes so much -
Я больше не играю Если кто-то хоть чт -
Rock salt's not so much fun anymore, is it?
Каменная соль уже не так забавна, а?
Uh, yeah, thanks, Steve, but I'm not doing that stuff so much a-anymore.
А, да, спасибо, Стив, но я больше этого не делаю.
And suddenly, she's not so much of a little girl anymore.
И вдруг она уже не такая и маленькая.
I miss him so much, I can not do that anymore.
Просто мне так его не хватает, что сил нет.
Not playing so much anymore.
Не особенно играю.
I love you so much, but that's not your job anymore.
Я люблю тебя так сильно, но это больше не твоя забота.
But then again, you're not my patient anymore, and I'm not really much of a stickler for the rules, so... like I said before, not a date.
Но вы больше не моя пациентка, да и я не особо люблю придержваться правил, так что... Как я и говорил, это не свидание.
But, well, now that I'm not around so much anymore, I just wanted to make sure you had someone to... talk to.
Но, теперь, когда меня больше нет рядом, я просто хотел убедится, что тебе есть с кем... поговорить.
I've spent so much time confused and I'm not anymore, so I don't want to be with someone who's confused or- - or bi.
Я долгое время был в замешательстве, но теперь уже нет. И я не хочу быть с кем-то, кто не может выбраться из тупика, или- - или би.
Not so much around me anymore.
Не со мной в последнее время.
It's not so much fun then, anymore, is it?
Это уже не так весело, больше, не так ли?
And, um, I get a free room here at the bed and breakfast, although it's not so much breakfast anymore, so...
И я нашла свободную комнату с постелью и завтраком, хотя здесь уже не так много завтрака, так что...
I used to care so much about what the two of you thought but not anymore.
Я слишком долго переживала, что вы оба подумаете, но с меня хватит.
Lorraine, I have so much love to give, and I'm not wasting it on my husband anymore.
Лоррейн, во мне так много любви, и я больше не буду тратить ее впустую на своего мужа.
Well, it's not so much "our bill" anymore, it's yours.
Ну, тут больше не столько "нашего счета" это твои
So that was her choice and I think that came across to the jury, and there's really not much we can do about it anymore.
Но это её выбор и я полагаю, это стало понятно присяжным, и мы с этим больше ничего не можем сделать.
Not looking so much like a heart attack anymore.
Теперь не слишком похоже на сердечный приступ.
I guess it's not so much my paranoid delusion anymore, is it?
Значит, это не мой "параноидальный бред", не так ли?
Not so much fun anymore, is it?
Это больше не весело, правда?
not sorry 22
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so loud 139
not so long ago 54
not so hot 16
not someone 19
not so great 49
not so 123
not so easy 32
not so tough now 16
not so tight 17
not so rough 19
not so long ago 54
not so hot 16
not someone 19
not so great 49
not so 123
not so easy 32
not so tough now 16
not so tight 17
not so rough 19
not so sure 21
not sure yet 68
not since 35
not sure 411
not sick 28
not surprised 43
not sleeping 30
not since yesterday 27
not surprising 75
not specifically 37
not sure yet 68
not since 35
not sure 411
not sick 28
not surprised 43
not sleeping 30
not since yesterday 27
not surprising 75
not specifically 37