Stands to reason traduction Russe
147 traduction parallèle
- It stands to reason.
- Само собой разумеется.
But it stands to reason.
Но это имеет причины.
- Well, it stands to reason that since the police were covering all the roads, the criminal plans to return for his loot after the hew and cry has died down.
Здесь? .. Неправдоподобно - но все дороги перекрыты полицией, и вор надеется вернуться за добычей, когда утихнет суматоха а сейчас, ваше превосходительство, мне пора в Париж.
Stands to reason.
Легко рассуждаешь.
- How do you know I accepted him? - It stands to reason.
- Вы уверены, что я согласилась?
Stands to reason that they can't touch you for it.
Определённо, вас вовсе не за что судить.
Nothing these days stands to reason.
В наши дни нет ничего определённого.
- It stands to reason he couldn't have.
- Да слышал он.
You can't. It stands to reason!
Не можете, это очевидно!
It stands to reason.
Не собираюсь это обсуждать.
It stands to reason, I won't have it.
Если в твоём поступке и был какой-то смысл, то я его не понял.
It stands to reason we deserve it too
Радости, счастья и удачи рост!
It stands to reason.
Всё понятно.
- It stands to reason, doesn't it?
- Так получается.
It stands to reason.
Есть здравый смысл.
- It stands to reason.
- Это же ясно как день.
Well then, we'll make it easy and do what stands to reason.
Тогда мы поступим проще и сделаем то, что требуется.
It stands to reason that a man with Garak's past would have enemies.
Есть все основания считать, что у человека с прошлым Гарака должно быть немало врагов.
It stands to reason.
Это же небеспричинно.
Stands to reason.
Звучит логично.
If the Doctor doesn't have the right to control his own work, then it stands to reason he never had the right to enter into an agreement with Mr. Broht.
Если у доктора нет прав распоряжаться собственной работой, тогда разумно утверждение, что он не имел права заключать договор с мистером Бротом.
Well, if that's true, then it stands to reason that you would charge claire Rinato as a co-conspirator.
- Ну, раз так, то вам имеет смысл выдвинуть обвинение против Клер Ринато, как соучастницы.
Stands to reason I would help her with the baby.
Поэтому я и помогала ей с малышом.
It stands to reason, don't it?
По-моему, это очевидно.
Well it stands to reason that they weren't always called the Ancients.
Это значит, что они не всегда назывались Древними.
But it stands to reason that if they eat rather than smoke they should be able to breathe easier, should they decide to exercise.
Но само собой, если они будут есть, а не курить, то им будет легче дышать, если они решат заняться спортом.
If he took it from you with a kiss... then it stands to reason -
Если ты отдала свою удачу через поцелуй,.. ... то логично предположить, что...
It stands to reason he was carrying them around on his person somewhere.
Само собой разумеется, он принес их как-то на себе.
Well, if the killer grabbed the weapon from the kitchen, it stands to reason they'd put it back there, too.
Наблюдаются двоение в глазах, внезапные вспышки агрессии, катаплексия...
So it only stands to reason he could've developed this theory... on his whole, you know, personal savior journey.
И поэтому каждый человек должен пройти, вроде как, свой личный путь Спасителя.
It stands to reason that he likes her.
чтобы видеть Ханаоку Ясуко.
So, it stands to reason, doesn't it?
Так, теперь все упирается в причину, правда?
It stands to reason that we should monitor this thing from both ends.
Если по уму, то прослушивать надо входящие и исходящие.
It stands to reason that information was leaked.
Есть основания предположить, что была утечка информации.
Well, if you know what's best, and the doctors are of a different opinion, then it stands to reason that they don't have your child's best interest at heart.
Если вы знаете, что лучше, а у докторов другое мнение тогда получается, что они не принимают во внимание, что лучше для вашего ребёнка.
But i mean, if dark forces did exist, It stands to reason there could be people who control them for their own ends.
Но если темные силы существуют, существуют и люди, которые могут их контролировать.
Now knowing my father was a member, It only stands to reason that his closest friends were, too.
Зная, что мой отец был членом клуба, я подумал, что его близкие друзья тоже состоят в нем.
If the killer was trying to take it with him after he killed the girl, then it stands to reason that the killer brought it in the first place.
Если убийца пытался поймать её, после того, как убил девушку, значит, он сам принёс черепашку.
I'm an actor, so it stands to reason.
Я актриса, так что это это не удивительно.
If your vic was shot with that gun earlier today, and it wasn't for sale at Rinaldi's, then it stands to reason that your killer brought it there.
Если твою жертву застрелили из этого пистолета, и он не продавался у Ринальди, надо думать, что убийца принёс его с собой.
If they left his body, Porter's would be there. It stands to reason.
- Если они оставили его тело, то Портер лежал бы здесь.
It stands to reason.
Возможно это сработает.
And in charge of security - it stands to reason that you might have an opinion or two about these matters.
И отвечаете за охрану - Само собой разумеется, что у Вас Есть мнение или пара об этих совпадениях.
Still, it stands to reason you should be compensated.
В любом случае Вы имеете право на компенсацию.
Stands to reason, walter, If, as dominic says, the suit was out in space, It should be covered in radiation, shouldn't it?
Само собой, Уолтер - если, как сказал Доминик, скафандр был в космосе, он должен быть покрыт радиацией, верно?
Then it stands to reason that if the Seeker were an agent of the Keeper, he would have killed the Mother Confessor as so many of the Keeper's minions have tried to do.
И из этого следует что если бы Искатель был слугой Владетеля, он бы убил Мать Исповедницу, как пытались это сделать многие из приспешников Владетеля.
So, stands to reason if I'm sleeping, I'm not rooting.
А когда я сплю, я никак его не поддерживаю.
Stands to reason.
Это же ясно.
It stands to reason, doesn't it?
В этом нет смысла.
- Stands to reason.
- Это очевидно.
Well, for some reason, you don't strike me as the kind of guy who stands by something all the way to the end.
Ну, по некоторым причинам, ты не победишь меня, так как ты из тех парней, которые никогда не доводят дело до конца.
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
stand clear 68
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand straight 39
stand aside 185
standing by 214
stand fast 51
standard procedure 51
standing here 19
stand over there 44
stand down 832
stand right there 37
stand straight 39
stand aside 185
standing by 214
stand fast 51
standard procedure 51