The nursery traduction Turc
819 traduction parallèle
You must come up to the nursery with me.
Benimle çocuk odasına çıkmalısınız.
And then that night... Mr. Rhett, he locked hisself in the nursery with Miss Bonnie. He wouldn't open the door when Miss Scarlett beat on it and hollered.
Sonra o akşam Bay Rhett, kendini Bayan Bonnie'yle birlikte, çocuk odasına kapattı Bayan Scarlett kapıyı yumruklayıp bağırınca bile açmadı.
I'll take him up to the nursery. It's almost his suppertime.
Onu odasına götüreyim.Ayrıca yemek vakti.
He went up to the nursery for the baby's supper tray... and we haven't seen him since.
Çocuğun odasına yemeğini götürmeye gitti... o zamandan beri kendisini görmedik.
I just found his body in a secret passageway off the nursery.
Çocuk odasındaki gizli bir girişte az önce cesedini buldum.
Mademoiselle, why doesn't Papa come to the nursery anymore?
Matmazel artık babam neden odamıza gelmiyor?
I simply can't have it in the nursery.
Bunu çocuğun odasına koymam imkansız.
Mr. Bernstein is apt to pay a visit to the nursery now and then.
Bay Bernstein arada bir çocuğun odasını ziyaret edebilir.
- Go straight upstairs to the nursery.
Odana gideceksin.
Adele, why aren't you in the nursery?
Niçin odanda değilsin Adèle?
I ran into the nursery and wrapped Adele in a shawl and carried her down.
Odasına koşup Adèle'yi bir battaniyeye sararak aşağıya indirdim.
Stop pushing her into the nursery. She's 20.
Ondan, anaokuluna gidiyormuş gibi söz etmekten vazgeç.
She went into the nursery, picked up their baby, and raced to the cliff.
Bebek odasına gidip bebeklerini aldı ve uçuruma koştu.
It came from the nursery last night.
Dün gece bebek odasından koku geliyordu.
This is what I felt in the nursery that night.
O gece, bebek odasında da böyle hissetmiştim.
- Get her out through the nursery, quick! - Right.
- Onu bebek odasından dışarı çıkarın hemen!
It's like the nursery rhyme.
Anaokulu şarkısı gibi.
The place for nursery rhymes is in the nursery.
Ana Okulu şarkılarının yeri yuvadır.
So you see, the whole thing has been as inevitable as the nursery rhyme.
Gördüğünüz gibi her şey yuva şarkısındaki gibi önlenemez bir sonuca ulaştı.
We can redo the nursery.
Yeniden çocuk odası yapabiliriz.
Very well. Go upstairs to the nursery and you'll stay there for the afternoon.
Dosdoğru odanıza gidiyorsunuz ve bütün öğlen sonrayı da orada geçireceksiniz.
For that, supper in the nursery. Your tray's downstairs.
Sırf bu yüzden akşam yemeğinizi odanızda yiyeceksiniz.
I suggest they accompany you to the nursery where I'm sure you will all feel more at home.
.. ki orada kendini daha çok evde hissedeceğinize eminim.
- This way to the nursery, Pat.
- Bu taraftan, Pat.
Young lady, this is your last night in the nursery.
Küçük hanım, bu çocuk odasındaki son gecen.
- Grow up! Tonight's my last night in the nursery.
Bu çocuk odasında son gecem.
Martin always made the arrangements with the nursery.
Martin her zaman fidanlıkla ilgili ayarlamalar yapardı.
I took over the nursery three years ago... when my father died.
Üç yıl önce babam öldüğünde fidanlığı ben devraldım.
The nursery's far away from the rest of the house.
Çocuk odası, evin geri kalan kısmından uzakta.
Lieutenant Acres, if you were in my place... you would have to remember what we used to be told in the nursery.
Teğmen Acres, yerimde olsaydınız anaokulunda bize çok sık söylenen bir şeyi de hatırlardınız.
Mother decided to take on the upbringing of our child and has furnished the nursery in the other wing of the castle, next to her rooms.
Annem çocuğumuzun yetiştirilmesini üzerine aldı. Binanın öteki kanadında, kaldığı odanın yanında çocuk odası tefriş ettirdi.
I insist on having the nursery immediately relocated to where it used to be!
Çocuk odasının derhal eski yerine konulmasında ısrar ediyorum!
So you took the child away from Sissi? We relocated the nursery.
Demek çocuğu Sissiden ayırdınız?
Treating us as if we're still in the nursery.
Bize hala yuvadaymışız gibi davranıyorlar.
The story goes that the old lady died calling for help... in the nursery upstairs... while the companion fooled around with a farm hand on the verandah.
Rivayete göre, yaşlı hanım üst kattaki çocuk odasında... yardım çığlıkları ata ata ölürken... refakatçi kız verandada bir ırgatla oynaşmaktaymış.
- The nursery.
- Çocuk odası.
- There's the nursery.
- Çocuk odası var.
Mack, don't let her hurt my feelings... you're going up in that nursery if I have to drag you by the hair.
Mack, duygularımı incitmesine izin verme- - Seni saçından sürüklemek zorunda kalsam da o çocuk odasına çıkacaksın.
This isn't a nursery it's the state supreme court, and I won't waste its time.
Burası çocuk yuvası değil. New York Eyaleti Yüksek Mahkemesi. Bu tür saçmalıklarla mahkemenin vaktini almayacağım.
Before going to bed that evening, I wandered into the old nursery to fetch a book I'd left there.
O gece yatağa girmeden önce bıraktığım bir kitabı almak için eski çocuk odasına uğradım.
So I say to myself, "Why not talk to my old pal, Louis Mazzini " who we used to have such jolly times with round the old nursery fire "roasting chestnuts."
Ben de kendime dedim ki, "Neden eski dostum, Louis Mazzini'yle bir zamanlar ateşin başında kestane kızartıp neşeli günler geçirdiğimiz adamla konuşmuyorum."
And it was transparently clear from his demeanour and conversation that he had not the faintest suspicion that you and I had any relationship other than that of, as he would probably put it, old pals who used to roast chestnuts together round the jolly old nursery fire.
Tavır ve konuşmasından, ikimiz arasında ateşin başında kestane kızartan eski dostların arasındakinden farklı bir ilişki olabileceğinden en ufak bir şüphe duymadığı açıkça belli oluyordu.
The boys, however, John and Michael, believed Peter Pan was a real person and made him the hero of all their nursery games.
Ancak çocuklar, Con ve Maykıl Peter Pan'ın gerçek bir insan olduğuna inanıyor ve onu tüm oyunlarının kahramanı yapıyorlardı.
- You still have the nursery, Mr. Kirby? - Oh, yes.
- Hâlâ fidanlığınız var mı, Bay Kirby?
Franz-Josef has a lot of traveling to do for the welfare of his country and for that Sissi has to be right there on his side, and not holed up in a nursery!
Franz-Josef ülkesinin iyiliği için çok gezecektir. Sissi de çocuk odasında tıkalı kalmayıp onun yanı başında olması gerekir!
It was at a nursery in the country.
Memleketinde çocuk yuvasındaymış.
They've got the best nursery ever.
En iyi kreşler hapishanede.
A NURSERY RHYME OF THE AGE OF SPACE.
Beyler, her neredeyseniz...
At six months the baby will be enrolled in the people's nursery school.
6 aylık olduğu zaman, bebeği Halk Çocuk Bakımı Okulu'na yazdırırız.
I went into your nursery and I took you out of your cradle and I almost hurled you out of the window!
Odana girdim, seni beşiğinden çıkardım ve neredeyse pencereden aşağı atacaktım
Have you broken out of your nursery to come irritate the adults?
Yetişkinleri kızdırmak için çocuk yuvasından mı kopup geldin?
the new yorker 37
the night of the murder 53
the notebook 36
the new york times 60
the noise 65
the night is young 64
the night before 47
the not 21
the night of the fire 17
the night shift 17
the night of the murder 53
the notebook 36
the new york times 60
the noise 65
the night is young 64
the night before 47
the not 21
the night of the fire 17
the night shift 17
the nose 48
the night 83
the next one 38
the north 33
the non 52
the night before last 20
the no 36
the night she died 20
the next time i see you 21
the night he died 19
the night 83
the next one 38
the north 33
the non 52
the night before last 20
the no 36
the night she died 20
the next time i see you 21
the night he died 19