Для меня большая честь traduction Anglais
415 traduction parallèle
Для меня большая честь получить его из рук такой прекрасной леди.
It's indeed an honor to receive it from the hands of so beautiful a lady.
- Для меня большая честь, сэр.
I'm honored sir.
Ларри, для меня большая честь вручить вам подарок от Муниципального Оркестра.
Larry, it's my proud privilege to present a gift from the Municipal Band.
" Для меня большая честь быть Вам полезным.
" I have the great honor to address myself to your favor.
- Для меня большая честь.
- I feel pretty honoured.
Для меня большая честь господа.
I am honoured, gentlemen
Для меня большая честь видеть среди нас гениального химика.
I have an authorised officer, a second me, who's a chemical engineer.
Для меня большая честь, миледи.
Most honoured, milady.
Мисс Элизабет, рад Вас видеть, и для меня большая честь, что Вы решили приехать.
Miss Elisabeth, glad to see you and honoured that you accepted to come.
Для меня большая честь увидеть вас, вашу семью и этот прекрасный дворец. Объясните мне, шевалье.
This is the object of my mission which has given me the honour of knowing you and this fine palace
Для меня большая честь принимать у себя триумфатора битвы при Аспромонте.
I have the honour to present you to Colonel Pallavicino
Для меня большая честь поздравить вас одним из первых.
I am honoured to be among the first to congratulate you
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
It's a big honour for me to organise this great spectacle... under the supervision of the jewellers'association and our great newspaper'Le Point du Jour'.
Выступать перед вами для меня большая честь! Браво! Браво!
It's an honor for me to speak to you.
Для меня большая честь помочь вам.
I would deem it a privilege if I could be of help.
Для меня большая честь быть здесь.
I am honoured to be here.
Да нет, это для меня большая честь.
No, the honor is mine.
Сэр, для меня большая честь уведомить Вас о серьёзных заявлениях..... со стороны командования истребительной авиации..... о том, что немецкие силы попытаются захватить наш континент.
'Sir, I have the honor to refer to the very serious calls "which have recently been made upon Fighter Command" "in an attempt to stem the German invasion of the continent."
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
It will be an honor for me to associate with so talented a young man of letters as Miss Bowles tells me.
Для меня большая честь, что вы согласились поговорить со мной, мадам президент.
I'm honoured that you consent to speak to me, Madam President.
Для меня большая честь, познакомиться с вами.
Meeting with you is an honour.
Конечно, я выйду за тебя, это для меня большая честь.
Of course, I'll marry you, Boris. It would be an honor for me.
Это для меня большая честь, старина.
You honour me, old friend.
Для меня большая честь быть с вами сегодня вечером в этот чудесный, теплый радостный для всех нас момент.
It's truly a real honorable experience to be here this evening a very wonderful and warm and emotional moment for all of us.
Для меня большая честь объявить что один из великих легендарных певцов Америки... бережно хранимая музыкальная легенда, возвращается на сцену... на телешоу Джо Франклина.
And I am very honoured to announce that one of America's great singing legends... a cherished musical legend, is making part of his comeback... on the Joe Franklin TV Show.
А для меня большая честь.
And my honour, Milady.
- Для меня большая честь.
- We are honoured.
И для меня большая честь представить их вам.
I wanted them to have the honor of meeting you.
- Для меня это большая честь.
- Why, this is a great pleasure.
Это большая честь для меня.
You do me a great honor.
Это большая честь для меня.
It's an honor.
- Что вы, для меня это большая честь.
- But I'm so honoured
Большая честь для меня.
This is a great honor.
Встреча с вами большая честь для меня, мистер Вули.
I have been honoured to visit you, Mr Wooley.
На самом деле, я даже склонен считать, что его нападки - большая честь для меня.
Actually, I take the position that any attack by Iselin is a great honour.
Ваша светлость, это большая честь для меня Потому что
Excellency, this is a great honour for me
Это большая честь для меня.
I'm honnored.
Для меня это большая честь.
- I'm deeply honored.
Для меня большая честь.
I am honoured.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
M-5, it's an honour, they tell me.
Большая честь для меня.
Oh, I would be honored.
- Это еще большая честь для меня.
- No, it's a greater honor for me.
- Нет, это большая честь для меня.
- No, a greater honor for me.
- Нет, это большая честь для меня.
- No, it's a greater honor for me.
- Нет, это большая честь для меня.
No, a greater honor for me.
Нет, это большая честь для меня.
No, it's a greater honor for me.
Это большая честь для меня принимать вождя белых в моём доме ".
"It's a great honor to welcome the chief of the white men in my home."
Для меня, как для писателя, это большая честь -... стать своего рода наставницей для такой очаровательной девушки как ты.
For a writer, it's an honor to be a guide for a fascinating girl like you.
- Для меня это большая честь!
I'd be honoured....
Для меня это большая честь!
The honor is mine, absolutely!
Миледи, милорд... то, что меня пригласили, большая честь для меня.
Milady, Milord I was honoured by the invitation.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34
для меня важно 54
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34