English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / И знай

И знай traduction Anglais

619 traduction parallèle
И знайте, вам меня не запугать.
You'll never corner me or frighten me.
И знай : старые девы не умирают, поэтому они и старые!
That's why they are bachelorettes.
И я его видел - так и знай.
And I've seem Him as well, so you know.
Отдай мне сигареты, а то в нос дам, так и знай.
Give me the cigarettes, I'll break your nose, you know.
Помалкивай и знай своё место.
Shut up and stay in your place.
И знай - где б ты ни был
You know I will find you
Ты у меня не будешь шляться по ночам, так и знай!
Father : You'll not stray at nights, remember that!
Так и знай, теперь я сам начну с Тезпе ходить.
From now on I am going to start making plans with her.
Так и знай. Порадуй бабушку.
Make your old grandma proud.
Ты лучше всех на свете. Так и знай, Джо.
You're better than any of'em, Joe.
Так и знайте.
Remember that.
Не ложись! Лягу, так и знай!
Gonna make you cry Don't lie there, don't lie there!
Или сделаю из тебя мужика, или собакам брошу, так и знай.
I'll make a man out of you or I'll give you to the dogs, you know...
Смотрите и знайте, что произойдёт с теми, кто предаст меня.
Watch and learn what happens to those that betray me.
И знай : ещё раз тебя увижу за этой рощей - можешь домой не возвращаться!
Remember, if I see you here again, you won't ever leave!
И знай : если ещё раз переступишь мой порог вот этим промеж глаз получишь!
Know this : if you ever return to my home, I'll give sense a new way into that skull of yours!
И если вдруг, что-то не получится, знайте, что есть кто-то, кто всегда вас ждет.
If things don't work out, it may make it easier for you to know... that there'll always be someone waiting for you.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
The guy they ought to lock up is the guy that sent them things out.
Но знайте, если вы творите их именем Господа, в доме Господа, вы оскорбляете Его и Его слово.
But know if you do this in the name of God, and in the house of God, you blaspheme against him and his Word.
Знайте, если женщина чувствует тоже, что и Вы... и ее имя Ханна...
You know, if some woman felt like that about me, and her name was Hannah...
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь,
Yet be thou jocund :
Знай, что так и будет!
You may as well get this straight.
Знай я, что вы придете, - и никогда бы не выпросила у Огастеса второй сет!
If I'd known you were coming I never would have coaxed Augustus into playing that second set.
Вы приходите в монастырь, чтобы подчиняться, а не командовать... Так что знайте, что мы требуем от вас одно - вы должны быть трудолюбивы, праведны и благочестивы.
You have entered the monastery to obey, not to command so be sure you are aware that all we require of you is that here you are always very useful, very just and very holy.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем. Другого мы посадим на престол, чтоб род ваш посрамлён был и погиб.
Yet whether you accept our suit or no... your brother's son shall never reign our king... but we will plant some other in the throne... to the disgrace and downfall of your house.
И это мое последнее слово. Знай, последнее.
That is my last word on the subject.
Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой.
Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home.
Это может быть Тебе интересно, так знай, Я посетил сотни других миров и из всех из них, Ваша Земля, оказалась наиболее подходящим местом.
It may interest you to know I have visited hundreds of other worlds... and of all of them, your Earth seems most suitable.
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
the say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie
Если кто-то из вас захочет посмотреть, откуда появились эти птицы и звери, знайте что смоляные ямы находятся в районе бульвара Уилшир.
If any of you would like to see where these birds and animals came from the pits are in the Wilshire district of Los Angeles.
Что ж, в любом случае, знай, что у тебя есть мои разрешение и благословение, сын мой!
Well, at any rate, you know you have my permission and my blessing, my son.
Я ухожу, так и знай!
I'm out of here!
Так знай : твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
Let me tell you : Your faith and your doubt are very unconvincing.
= Так знай! = Твои друзья сейчас на волосок от смерти! = Впрочем так же, как и ты!
You know your friends will face a frightful death just as you will.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
All around the cathedral The saints and apostles look down as she sells her wares Although you can't see it
Для загона а ты себе только и знай, что кричишь : "Попробуйте сочный красный арбуз!"
For the pen.
Знай, что после одной жертвы, появляется, другая. И так без конца.
You know, after a victim there is always another one and it never ends
Если Вам вдруг захочется вернуться, то знайте, что я купил охотничье ружьё - и дробь. - Вот как.
If you suddenly would return I let you know that I bought a hunting rifle and would shoot.
Знай, сорок лет я обучался алхимии и волшебству у лучших магов Магриба.
For 40 years I have studied alchemy and black magic with the wisest men of all Maghrib.
А как подрастешь, так знай - отца твоего, как и тебя, Кириллом звали.
And when you grow up, remember that your father was named Kirill, just like you.
Знайте, мы ваша смерть и никто из вас не выживет.
Meet your doom, for not one of you shall survive.
Знайте, что всякий раз, когда я понадоблюсь Вам, просто нажмите на кнопку я получу вызов и приду к Вам на помощь.
You know that whenever you need me you just push the button, it'll call me and I'll be right there to help you.
По-моему, и произошел такой парадокс, ЧТО нынешнее новое ПОКОЛЕНИЕ, которое балдеет от всяческих аудио - и видеоприборов и иг зна - - р'ют Весну "уже"'° фильму.
I think it is a paradox, that the new generation, who is interested in all sorts of audiovisual gadgets, and games, knows "Spring" just as a film.
Нет? Так знайте, что верна Вам буду жизнью и смертью!
I'll be devoted to you as long as I live and beyond.
Знай же, что старый Бранка любил и любит одну знатную даму, которой он будет всегда верен, хотя она заключена в монастыре.
The old Branca has loved and loves a great dame! I'll always be faithful to her, even if she's closed in a convent.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
You should know, my dearest Katerina Matveyevna, that to date, the class battles have been completed by and large, and the day of worldwide liberation is coming.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
Но знайте и то, что обычаю конец!
And uncover my head
♪ Просто знай, и все придет ♪
♪ You only need to know ♪
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте : ... Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму.
Sons, kinsmen, thanes, and you whose places are the nearest know we will establish our estate upon our eldest, Malcolm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]