English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И знай

И знай traduction Turc

480 traduction parallèle
И знайте, вам меня не запугать.
Beni asla köşeye sıkıştıramaz ya da korkutamazsın, Rhett Butler.
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Roland Barses, Fransiz bir filozoftur. Konuyla alakali bilgin olsaydi... Anladim.
Ты красавчик, малыш. Так и знай.
Yakışıklısın oğlum.
Или сделаю из тебя мужика, или собакам брошу, так и знай.
Senden bir erkek yapacağım yada seni köpeklere atacağım,
Смотрите и знайте, что произойдёт с теми, кто предаст меня.
Bana ihanetin sonunun görün de ibret alın.
И знай : ещё раз тебя увижу за этой рощей - можешь домой не возвращаться!
Unutma, eğer seni bir daha burada görürsem, evden hiç çıkamazsın!
И знай : если ещё раз переступишь мой порог вот этим промеж глаз получишь!
Şunu da bil : Eğer tekrar evime gelirsen, kafanda bir delik açarım.
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Bak, 100 numaraya gitmem gerekiyor!
- Мы сделаем это. Так и знай.
Olan biteni öğren.
И знай я о его существовании, я бы не родила от тебя Боба.
Bilseydim, senden asla Bob'u yapmazdım!
Читайте их, и знайте, что я мученик! "
Okuyun ve bilin ki ben şehidim! "
И знай : ты никогда не умрешь!
ve şunu bil ki : Sen asla ölmeyeceksin!
И знай ты работаешь в лучшем салоне красоты этого города.
Sana belirteyim, bu kasabadaki en başarılı dükkanda çalışıyorsun.
Поэтому-катись отсюда в свой городишко, пока цела и знай, что если я ещё раз тебя здесь увижу, я убью тебя.
İstersen sen tıpış tıpış kendi küçük kasabanın yolunu tut. Seni bir daha görürsem öldüreceğime emin olabilirsin!
Так и знай.
Ciddiyim.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Burada durup, gün be gün, yumruklarımla yüzünü dağıtma isteği duyarken hayatımda her zaman istediğim şeyleri yok etmeye çalışmanı izleyebilirim, çünkü, sen en küçük bir çaba bile göstermeyip, mutluluk ve seni hala sevdiğim gerçeği için bir çaba göstermeyeceksin. "
И знай - я люблю тебя.
Ve seni sevdiğimi bil.
Если осмелишься подать жалобу, так и знай - будешь уволен.
Tam olarak alışmadıysan, bir şikayet başvurusu yapmalısın! Bir şikayet başvurusu yaparsan ücretinden keserler!
И не волнуйся о будущем, и знай, что волноваться - то же самое,.. ... что решать алгебраическое уравнение при помощи жевательной резинки.
Gelecek için endişelenme, veya endişelen ama endişelenmenin ancak... bir cebir denklemini sakız çiğneyerek... çözmeye çalışmak kadar etkili olacağını bilerek.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Asıl bu ilanları dağıtan adamı içeri atmaları lazım.
Но знайте, если вы творите их именем Господа, в доме Господа, вы оскорбляете Его и Его слово.
Ama şunu bilin ki, eğer bunu Tanrı adına, O'nun evinde yaparsanız O'na ve sözüne küfretmiş olursunuz.
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь,
Keyfine bak.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
O zaman bilin ki sizin kusurunuz, o yüce koltuğu, o haşmetli tahtı istememeniz, atalarınızdan size kalan saltanat asasını reddetmeniz, lekeli bir hanedanın yozluğuna bırakmanızdır. Bu vatanı kurtarmak için siz asil efendimize tüm kalbimizle yalvarıyoruz, lütfen memleketin krallıkla yönetimini üstlenin.
И это мое последнее слово. Знай, последнее.
Bir yıl sonra, bu aşkın veya inadın hala devam ediyorsa onunla evlenebilirsin.
Так знай же, туша ты неразделанная, что любовь – это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, враньем, обманом, хитростью, лукавством.
Dinle seni pis yağlı domuz! Aşk ; hırs, yalanlar ve aldatmadan başka bir şey değildir. Hep aynı şekilde yaralar.
Так знай : твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
Ama şunu bil ki : ne inancın ne şüphen inandırıcı değil.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Katedralin dört bir yanında Yemleri satarken aziz ve havariler ona bakar Görmeseniz bile
Знай, сорок лет я обучался алхимии и волшебству у лучших магов Магриба.
40 yıldan beri simya ve kara büyü okudum. Üstelik tüm Mağrib'te!
А как подрастешь, так знай - отца твоего, как и тебя, Кириллом звали.
Büyüdüğünde şunu hatırla : Adını babandan aldın : Kiril.
Так и знай, Джо.
Onların hepsinden iyisin.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
Şunu bilmelisin ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam artık insanlar arasındaki sınıf çatışmaları genel olarak sona ermiş durumdadır ve ezik halkların kurtuluşları çok yakındır.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Ve eğer kaderimizde birbirimizi bir daha görmemek yazılmışsa Katerina Matveyevna, şunu iyi bilmelisin ki ben hayatımı hep sana adadım ve son nefesime kadar adayacağım da.
Но знайте и то, что обычаю конец!
Utanmasalar birde, tepeme çıkacaklar.
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте : ... Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму.
Evlatlarım, hısımlarım, beyler, tahtıma en yakın olanlar bilesiniz ki ileride yerimi büyük oğlum Malcolm alacak.
Знайте же, что были в далеком прошлом времена, когда мир еще был молод, когда процветало колдовство, и каждого могли ждать дикие приключения.
Çok bilinmeyen bir geçmişte dünyanın daha genç olduğu zamanlarda büyücülüğün geliştiği ve serüvenlerin çok şey vaat ettiği zamanlarda.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Bir teselli olacaksa bazı insanlar biliyor... onlara hiçbir subayın senin kadar güvenilir olmadığını anlattım.
Но знайте, - ликчудовища рано или поздно станет известным и его ждет неминуемая расплата за содеянное.
Onun da son saati yaklaştı.
Выгоню тебя, подлец, так и знай.
Kovarım seni.
Знай же, между Универмагом Хорна и... "ОДНОГЛАЗЫМ ДЖЭКОМ" есть связь.
Horne'un Satış Mağazası ve One-Eyed Jacks arasında ilişki var.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Bir de şunu söyleyeyim, Ölü Köpek Çiftliği'ndeki uyuşturucu alımını Hank Jennings yapmadı, çünkü hastanedeydi.
Знай, я не успокоюсь, пока не получу эту вещь. И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Fakat hala yapabileceğin son bir şey var ve onu da doğru yapsan iyi olur çünkü benim olanı alana kadar rahat etmiyeceğim.
У знай, что они думают, и в этом - ключ к трону.
Akıllarındakini bilmek, tahtın anahtarıdır!
Знайте же, я боготворю и отчаянно люблю вас.
Sizi nasıl deliler gibi sevdiğimi söylememe izin verin.
Знайте же, я боготворю и отчаянно люблю вас.
İzin verirseniz sizi ne kadar takdir edip sevdiğimi söylemek istiyorum.
Знай я, что армуар предназначается тебе, я бы никогда его не отдал! Взял бы топор и разнёс его на куски.
Elime bir balta alır parçalara ayırırdım.
дочь Капулетти, знай, я полюбил, и ей такую же любовь внушил.
Zengin Capulet'in güzel kızına Nasıl çeldik, birbirimizin gönlünü Nasıl yeminler ettik birbirimize
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬ се дело в вас.
Bazı sahneler ve fikirler kafanızı karıştırabilir lütfen şunu unutmayın ki, bu tamamen sizin hatanızdır, bizim değil.
Знай, когда вызывают, ты входишь живой, а выносят тебя мёртвым. И делает это твой лучший друг.
Bu dünyada, bir yere çağrıldığın zaman, içeri canlı girer, ölü çıkarsın... ve bunu senin en iyi dostun yapar.
Они будут работать с вашими военными для усиления ваших границ но знайте, что они будут делать это честно и одинаково для всех рас.
Ordunuzla birlikte çalışarak sınırlarınızı güçlendirecekler ancak bunu adil ve eşit bir şekilde yapacaklar.
Так что знай, с этого момента мы, хоть и работаем вместе но нашей дружбе конец.
Ama ben taştan yaratılmadım. Bundan sonra birlikte çalışıyoruz ama arkadaş değiliz.
Пожалуйста, знайте, что теперь вам всегда рады здесь и будут обращаться с вами с максимальным уважением.
Bilin ki bundan sonra her zaman burada hoş karşılanacaksınız.. .. Ve saygıyla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]