English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Л ] / Либо была

Либо была traduction Anglais

651 traduction parallèle
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была. Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
This is positively the finest exhibition ever to be shown be that as it may.
Единственное моё доказательство того, что война окончена и что она когда-либо была.
It's my only proof that the war is over or that it was ever fought.
Если вы запрете их, вы лишите науку самой большой возможности, которая когда-либо была.
If you imprison them, you will deprive the scientific world... of the greatest opportunity it's ever had.
Просто скажи им, чтобы готовились к самой большой работе, которая у нас когда-либо была.
Just tell him to keep everybody standing by for the biggest job they've ever had.
Здесь самая интересная работа, которая когда-либо была сделана.
There's some most interesting work being done here.
- Я не уверен, что она когда-либо была за меня.
- Not sure she was ever for me.
Это лучшая вечеринка на День Благодарения, что у нас когда-либо была!
This is the best Thanksgiving party we've had so far!
Самая мощная сокрушительная сила, которая когда-либо была создана.
The most powerful destructive force ever created.
Мы были единственной жизнью, которая когда-либо была здесь.
We were the only life there ever was around here.
Я пересмотрела все медицинские записи Таши и не нашла там ни одного упоминания, что она когда-либо была беременна.
I've reviewed all of Tasha's medical records and there is no indication that she was ever pregnant.
Это первая война, которая когда-либо была у нас, которую показывали по каждому каналу плюс кабельное.
It's the first war we ever had that was on every channel plus cable.
Я даже не знала, что ты когда-либо была на Косталейне.
Heh. I didn't even know you'd ever been to Kostolain.
- Не думаю, что когда-либо была еще так беспомощна.
- I don't think I've ever felt so helpless.
Ты должна была довериться мне. Я доверяю тебе больше, чем кому-либо.
I trust you more than anyone!
Теперь я счастливе, нежели была когда-либо.
John and the children, I feel happeir than I have ever done.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
I suppose... I suppose she was the most beautiful creature I ever saw.
А ты была когда-либо влюблена?
Were you ever in love?
Скажу без всяких колебаний, это была самая поразительная вещь, которую когда-либо я слышал в своей жизни.
I'll say without any hesitation, that's the most astounding thing I've ever heard in my life.
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
Work in my command was easier than elsewhere and the treatment was more humane
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Since our mission was routine, we had beamed down to the planet without suspicion.
Либо тебе нравится дурить полицию, либо... ты не должна была меня узнать.
Either you enjoyed playing with the police... or you were told not to recognize me.
Она была самой большой шлюхой в Аламеда, но самой чудесной женщиной, когда либо жившей на земле.
She was the biggest whore in Alameda and the finest woman that ever lived.
Большая, чем когда-либо у нас была... и я хочу, чтобы ты передал на Землю, какое оборудование нам понадобится.
This biggest we've ever had... and I want you to radio Earth your requirements for radio equipment.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
She's the greatest piece of ass I've had and I've had them all over the world.
Да, это была самый красивый цветок, что я когда-либо видел.
Yes, it was the daisiest daisy I'd ever seen.
Характеристика вашего крёстного необходима только если у него была оспа, сифилис или он болел какими-либо подобными инфекционными заболеваний.
A character reference of your father-in-law is only necessary if he had smallpox, syphilis or suffered from similar contagious diseases.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
In addition to being the most beautiful woman I had ever seen, she was one of the few people I could have deep conversations with.
Это самая безумная, что у меня была когда-либо, всё так.
That's the craziest one I ever heard, all right.
Разве вы, как то раз, не говорили мне что я единственная женщина... которая у вас когда либо реально была и вы испытывали глубокие чувства к ней?
Didn't you once tell me that I was the only woman you'd ever had any real and deep feelings toward?
Выяснилось, что каждая из жертв была либо её подругой, либо знакомой.
Twaddle or not, it is the only explanation which fits all the facts.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
In a time when kings and emperors ruled much of the planet the Dutch Republic was governed, more than any other world power by the people.
Александрия была величайшим из городов, которые когда-либо знал западный мир.
Alexandria was the greatest city the Western world had ever seen.
Либо мы говорим, "Была катастрофа."
Either we say, " There's been a catastrophe.
Даже находясь в своем самом примитивном развитии необходимость создавать что-либо, была неотъемлемой частью его природы.
Even in most primitive man, the need to create was part of his nature.
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
She was the prettiest thing I'd ever seen... so I told her she made my heart go pitter-pat.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
She said it was the funniest thing she ever heard of.
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
Our love for each other was stronger than ever.
Как угодно, что угодно, когда угодно но чтобы это была такая бумажка, при наличии которой ни Швондер ни кто-либо другой не мог даже подойти к двери моей квартиры!
I don't care who, where or what,... provided it's the sort of paper that would keep Shvonder or whoever from even approaching the door of my apartment!
Да, и это была худшая ошибка, какую я когда-либо совершал.
The worst mistake I ever made.
Пока я должна была сидеть дома, бездействуя, мечтая, будучи бесполезной, не совершая ничего, что сделало бы меня достойной хоть какого-либо мужчины.
whilst I have had to sit at home... inactive, — dreaming — useless
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Boy, I thought my family was crazy but this is the craziest thing I've ever heard.
Это будет самая трудная программа по истории, которая когда-либо у вас была.
This is going to be the most difficult history course you've ever had.
Ёто была лучша € речь которую € когда-либо слышала.
Well, that was just, um- - That was just the best thing I've ever heard anybody say.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
She was the most beautiful woman I have ever seen.
Я была быстрее, чем когда-либо, но всё вокруг выглядело будто в замедленном движение
I was going faster than I've ever gone before. And yet it all seemed to be happening in slow motion.
Я была настолько близко, насколько был кто-либо.
I came as close as anyone ever has.
Ну может пару раз, случайно но с её позиции, она была не в состоянии сделать какие-либо выводы.
There may have been some incidental penetration but from her angle, she was in no position to make the call.
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
It was the hardest thing I ever did. But I got through it.
Она была самым прекрасным существом какое я когда-либо видел
She was the most beautiful thing I had ever seen.
Считается, что мотивом была либо ненависть, либо месть.
Everyone is assuming the motive is hatred or revenge.
Моей жизнью тщательно руководила моя мать... которая была озабочена обеспечением нам места в обществе... желая выдать меня либо за богатого, либо за военного.
My life was carefully guided by my mother... who was determined to assure us a place in society... which was either with the rich or with the military.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]