Надо быть начеку traduction Anglais
47 traduction parallèle
Надо быть начеку.
We both need to be careful.
- Надо быть начеку.
- Watch out for that.
Но если мы вкладываем, надо быть начеку.
But if we invest, we must be alert.
- Надо быть начеку.
It's so stupid.
Надо быть начеку. Он в странном настроении сегодня.
Better be careful, he's in a strange mood tonight.
- Ребята, нам надо быть начеку Дежурить будем по очереди.
- My friends, we must be very careful We should be on duty one after another.
Надо быть начеку.
It's best to keep'em out of ourselves.
Ты же знаешь, всегда надо быть начеку.
You know, always on an assignment.
Надо быть начеку!
Beef'em up, hmm?
Сейчас надо быть начеку! Потому что я не собираюсь снова попасть под домашний арест!
You have to be on your toes because I am not going to be grounded again!
- Надо быть начеку.
- Gotta be on your toes.
Надо быть начеку.
Head's gotta stay up.
Надо быть начеку.
One must be careful.
Надо быть начеку.
Can't be too careful.
- Карсону надо быть начеку..
- Carson had better watch out.
Секретная операция на нашей территории, нам разве не надо быть начеку?
A black op on our soil, no heads-up?
Топоса следят за нами, надо быть начеку.
♪ ♪
Но мне постоянно надо быть начеку ибо ты не желаешь иметь дело со всем этим дерьмом.
But I always have to be present and aware, because you don't wanna deal with shit.
Мне надо быть начеку.
I need to stay alert.
Ему надо быть начеку.
He needs to be alert.
- Меня назвали одним из тех "хиропрактиков, с кем надо быть начеку" в ассоциации адвокатов, занимающихся ущербом для здоровья.
Well, I was named one of the Top Chiropractors to Watch by the Personal Injury Lawyer Trade Association.
С этими адвокатами надо быть начеку, а то они запутают тебя.
These lawyers, they'll trip you up, if you don't watch them.
Мы можем пойти по следам, но надо быть начеку.
We can follow these tracks, but let's keep our eyes open.
В таких ситуациях надо быть начеку, чтобы тебя не сбили.
"Always be looking out for the big hit right there."
Надо быть начеку, Томми.
Got to keep our head on a swivel, Tommy.
- С Пирсом надо быть начеку - он любит превентивные удары.
With Pierce you gotta get in here fast. He loves preemptive strikes.
Барри, наше дело – защищать тебя, но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, что в будущем нам всем надо быть начеку.
Barry, it's our job to protect you, and today, we failed, but that'll just serve as a warning for all of us to be more vigilant in the future.
Но надо быть начеку.
But one must be prepared.
- Но я думаю, надо быть начеку, понимаешь?
But i think we better watch our backs. You know what i'm saying?
Сейчас, тебе надо быть начеку что бы ни случилось.
Now, you need to be on your guard for whatever happens next.
Всегда надо быть начеку.
You can never be too careful, can you?
Надо быть начеку.
We must tread cautiously.
Но это... как утвержденный список, и, если тебя в нём нет, то тебе надо быть начеку.
But... it's like an approved list, and if you're not on it, then you got to watch out.
Тебе надо быть начеку, Ваша Честь, потому что однажды кто-то может растоптать тебя!
Well, you better watch out, Your Worship, cos one of these days, someone might stamp on you!
- Я бы с радостью, но на работе надо быть начеку.
I would have loved to be there, but you know I have to stay sharp on the job right now.
Вам надо быть начеку, если эти люди Такие опасные как мы о них думаем.
You have to be careful if these people are as dangerous as we think they are.
Надо быть начеку.
Got to be alert.
Надо быть начеку круглые сутки.
Some people have to be vigilant, 24-7.
Но именно с такими людьми надо быть начеку.
But those are the ones you have to watch out for.
Просто надо быть всегда начеку.
Take care, you never know
Надо всегда быть начеку.
One can never be too careful
Хорошо. Надо быть постоянно начеку, если мы хотим обмануть всю эту компанию внизу.
- Ceaseless vigilance will be required if we're not to gum up the game.
Теперь всем надо быть начеку.
All need to be on maximum alert.
Всегда надо быть начеку.
You must always be ready.
Надо быть всегда начеку.
You got to be on your toes, man.
Надо быть всегда начеку.
You got to be on your toes.
– Дело в том, что с этими парнями из Голливуда надо быть вечно начеку.
- No problem. - Thing is, with these Hollywood types, you always got to watch your back.
надо быть осторожнее 25
надо быть осторожным 26
быть начеку 20
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо быть осторожным 26
быть начеку 20
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118