Надо бы traduction Anglais
3,234 traduction parallèle
- Надо бы их отвлечь. - Окей.
- We're gonna need a distraction.
Надо бы наказать их.
Do they require a punishment.
Не надо бы тебе себя так напрягать.
You shouldn't be exerting yourself.
Но не кажется ли тебе, что было бы хорошо если бы у тебя в доме был кто-то кто мог бы напомнить о том, что надо быть немного осторожнее?
But don't you think it would be nice if there was someone hanging around the house who could remind you to be a little more cautious?
Думаю, что надо бы, иначе Фелисия не будет со мной больше разговаривать.
I suppose I should, or Felicia will never talk to me again.
А надо бы. Я вот что скажу :
Well you should be.
Надо бы навестить ее.
I think we should take a look.
И ваше пианино надо бы настроить.
And yours needs tuning, by the way.
Знаешь, тебе надо бы заправлять семейными деньгами, а не Фионе.
You know, you should be in charge of your family's money, not Fiona.
Надо бы и себе прикупить такую крошку.
I'm gonna have to pick myself up one of these babies.
Спасибо. Майк, тебе там надо бы прибраться.
Mike, you need a cleanup on aisle whatever.
Чарли, надо бы тебе провериться.
You should be tested for something, Charlie.
Надо бы повыше
Uh, I feel like I need him to be higher.
Эти старые файлы надо бы сохранить на жесткий диск.
These ancient files should be on hard drive.
Надо было мне позвонить, я бы пришел и сам забрал.
You should've called me. I would've come pick it up.
Надо бы Уолта спросить, не хочет ли он с нами пойти. Да.
We should probably ask Walt if he wants to come with us also.
Знаешь, тебе надо бы научиться вязать узлы...
You know, you should learn to tie better knots... next time.
Я говорю за себя, но если бы мне надо было отгадать, почему, – думаю, поэтому.
I'm only speaking for myself, but if I had to guess, maybe that's why.
Гетеросексуальности надо бы преклонить колено и поучиться.
Heterosexuality should get down on bended knee and take a lesson.
Надо бы поднять тост, а потом мы поговорим немного о твоем дяде.
We are gonna have a toast, and then we're gonna talk a little bit about your uncle.
И что бы отплатить сестрам за приют, надо было работать.
In order to repay the sisters for taking you in, you had to work.
- А надо бы.
Well, you should.
И уж точно не в том месте, где надо бы.
Obviously, not in the right place.
О, отличная идея, но надо бы сделать ее завтра, потому что на следующий день я уезжаю.
Oh, that's a great idea, but it'll have to be tomorrow, because I'm leaving the day after that.
Мог бы просто внести пару поправок, не надо было все переписывать.
You could have just corrected it, you didn't have to rewrite the whole thing.
Джулз, можно я расскажу, почему я думаю, что тебе всё-же надо бы принять снотворное?
Jules, can I tell you why I think you should just go ahead and take a sleeping pill?
- Да, надо бы.
- You might need to.
Да, и надо бы выяснить, кто в этом городе настолько одержим моралью, что...
Yeah, and we need to figure out who in this town is so obsessed with morality that...
- Со всеми этими парнями, работающими наверху, тебе надо бы подумать о запасном входе в твою, хах,
With all the guys working up top, you might want to think about a side entrance for your, uh,
Надо бы компенсировать.
We reckon we should be compensated for that.
Тебе надо бы отдохнуть после утомительных выходных стимулирования простаты и ебли с секс-куклами
You ought to be relaxing after an exhausting weekend of prostate stimulation and blow-up fuck dolls.
Надо бы.
I should.
А надо бы.
Merle : Y'all should be.
Как бы там ни было, нам надо разобраться с проклятым кротом.
Well, we still have this damn mole to deal with, no matter what.
Я должна была бы раньше всё рассказать, но Артур сказал, не надо.
I should have said something sooner, but Arthur said not to.
Дандерил не сказал, но все придворные знают, что королеве надо выдать меня замуж, чтобы добиться мира Но у нас не было бы этого варианта, если бы я родилась твоим сыном!
Dundereal won't say what the whole court knows the queen will have to do is marry me off to secure peace which wouldn't have even been an option if I had been born your son!
Его надо выгуливать хотя бы дважды в день.
-'Cause you gotta walk him at least two, three times a day, every day.
Тебе бы надо полетать на ней а уж потом хлопать челюстью.
You should maybe actually fly in one before you start flapping your jaws.
Мне как бы надо знать, типа сейчас потому что я запланировала на вечер кое-что особенное и...
I kinda need to know, like, now, because I have something really special planned for tonight and...
Мне надо что бы ты поспешил теперь
♪ I need you to hurry up now ♪
Я знаю, он был бы похож на тебя и мне больше ничего не надо.
You know I know that he would look just like you and I couldn't wish for anything more.
Думаю, тебе надо, как бы, приложить целую дольку.
But I think you have to, like, put a whole clove.
Да, ну, мне надо, чтоб ты была в форме, и имела выдержку, для того что бы показывать нам дома.
Yeah, well, I need you in tip-top shape so you have the stamina to keep showing us houses.
Я не могла вставить слово, потому что вы бы смеялись надо мной!
I couldn't say it then. I never got a word in because you'd all laugh at me!
Я бы остался с вами, но мне надо...
- I'd love to join you, but I have to...
Тебе хотя бы не надо идти в колледж, как остальным из нас.
You don't need to go to college like the rest of us.
Я бы сказал, ей надо поменять памперс.
She needs changing, I'd say.
Мне надо немного побольше покопать, что бы я смогла сделать это, но...
I've got a little more digging to do, but- -
Итак, если бы вы сыграли как надо, он бы пережил все это.
Now, if the two of you played ball, he would've lived through it.
Ох, надо бы мне прилечь.
Oh, I have got to lie down.
Вроде бы, ничего не сделал, а жопу подтереть надо.
" I mean, nothing happened, But I really gotta wipe my ass right now.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо быть начеку 16
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо быть начеку 16
надо быть осторожнее 25
надо быть осторожным 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
надо быть осторожным 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17