Надо быть осторожным traduction Anglais
83 traduction parallèle
Надо быть осторожным с мёртвыми пчёлами, если гуляешь босиком.
You got to be careful of dead bees if you go around barefooted.
Герои только в твоих романах. Мне надо быть осторожным.
I've got to be so careful.
Вот тут надо быть осторожным.
And then you have to watch out.
Да, с этой холодной погодой надо быть осторожным.
Yes, in this cold weather one has to be so careful.
Надо быть осторожным.
One can't be too careful.
Всегда надо быть осторожным.
Forever cautious.
Надо быть осторожным.
You must be careful.
Надо быть осторожным, чтобы не перевзбить.
You have to be careful not to overwhip it.
Надо быть осторожным с мечтами.
You have to be careful with your dreams.
Но в бизнесе надо быть осторожным и не становиться чересчур уверенным.
But in business one must be careful not to grow too confident.
Надо быть осторожным, не бежать в полицию.
Have to be careful not to run into the police.
Надо быть осторожным с тем, что приносишь в бар.
Got to be careful what you bring down to the pub.
Это с миссис Гудхолл надо быть осторожным.
It's this Mrs. Goodhall you have to be careful of, Wilbur.
Надо быть осторожным, а то снова разбомбят.
Do you want to have them bomb us again?
Надо быть осторожным в этом месте истории.
I got carried away with the story there.
Ему надо быть осторожным, а то получит СПИД, когда будет насиловать ее.
He better watch out, or he'll get AIDS when he date-rapes her.
Правда, надо быть осторожным, потому что в прошлый раз я принял слишком большую дозу.
But you've gotta be careful. Because last time I took too much of it...
Только надо быть осторожным, вот и всё.
You just have to be careful.
- Ага, и мне также надо быть осторожным, когда я сплю.
- Yeah. I gotta be careful when I'm sleeping.
Надо быть осторожным.
Look out, mate.
- Но, ведя битву со злом, надо быть осторожным.
But you should be careful how you fight evil.
Тебе надо быть осторожным.
You have to be careful.
Надо быть осторожным, плохо рассчитанный удар одного парусника может окончиться серьёзным ранением для другого. Но каждый парусник постоянно меняет цвет от синего к чёрному, так он предупреждает своих соратников о намерениях и сбивает с толку добычу.
A mistimed strike by one sailfish, could fatally damage another but each continually changes it's color, from blue, to striped, to black that warns it's companions of it's intentions and also confuses the prey.
В наше время надо быть осторожным.
- Nowadays you really need to take care.
Надо быть осторожным, Раз-Два.
You wanna be careful, One Two.
Надо быть осторожным
Can't be too careful.
С этим чуваком надо быть осторожным.
A dude like this man, you got to take serious, man.
Говорят, надо быть осторожным, когда холодно.
They tell you to be careful when it's cold.
Надо быть осторожным.
You gotta be more careful.
- С женой всегда надо быть осторожным, чтобы не побеспокоить экзотическую птичку.
- For the wife, you're always... You must be careful not to disturb the exotic bird.
Надо быть осторожным, и я большой асс, и я собираюсь проникнуть вовнутрь!
We gotta be really careful around them. And I'm a big goon and I've gotta get inside of there.
При заболеваниях сердца с "Виагрой" надо быть осторожным.
With heart problems, you should go easy on the Viagra but...
... надо быть крайне осторожным. Надеюсь, бумаги лежат в сейфе?
But I suppose you have the papers in the hotel safe?
Чтобы научиться охотиться, надо научиться быть осторожным.
When you always get hunted you learn to be careful.
В смысле, надо управлять таким огромным кораблем, столько ответствености каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят.
I mean, having to run a huge ship like this with so much responsibility every minute and having to be so careful with all your men looking up to you.
С такими шутками в наше время надо быть очень осторожным.
You know, that's one thing : You can't be too careful these days.
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
With everything that's going on we can't be too careful.
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
Well, with everything that's going on I don't think we can be too careful.
но а кроме того тебе надо быть очень осторожным.... Я имею ввиду зубы.
But then other times you've just gotta be so careful.... I mean, the teeth.
здесь надо быть очень осторожным с пешеxодами.
You just gotta be real careful for the pedestrians coming out here.
С детьми надо быть очень, осторожным, Дэвид. Потому что их планы чертят взрослые, и эта девочка.
You have to be careful with children... because their blueprints are being drafted by the adults in their lives.
Тебе надо быть очень осторожным.
You have got to be so careful.
Мне тоже надо быть более осторожным выбирая с кем вести дела.
I guess i'm the one should be more careful Who i do business with.
Да поэтому надо быть очень осторожным, детектив.
Yes, and one can't be too careful, detective.
Надо быть очень осторожным.
I have to be really careful.
Ты должен надо быть быть более осторожным.
Should be more careful in future.
Похоже тебе надо быть более осторожным
Guess you need to be more careful
Да, тут... надо быть очень.. осторожным, потому что их маленькие кости - очень хрупкие.
Yes, you... you have to be, uh, very careful, um, because their little bones are very brittle.
Надо быть осторожным.
This is some serious shit.
Надо быть очень осторожным с волками-одиночками.
You have to be really carefull with lonely wolves.
Каждый, кто имеет дело с ацетиленом, знает, что надо быть с ним очень осторожным
Anybody who works around acetylene Knows to be extra careful.
надо быть начеку 16
надо быть осторожнее 25
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо быть осторожнее 25
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77