Нибудь в этом роде traduction Anglais
178 traduction parallèle
" то можно сказать об Ћ — ƒ... если, конечно, вы знакомы, к примеру, с марихуаной, или с чем-нибудь в этом роде, то можно сказать, - это совершенно нова € штука!
You're introduced to LSD... Unless you've taken some other drug, like for instance like marijuana or something well you know it's an altogether new thing!
Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде.
You know, maybe he should do something to raise his spirit like go dancing or go to the movies or something like that.
Следовало бы догадаться, что он выкинет что-нибудь в этом роде.
I'd to know he'd do something like this.
Что-нибудь в этом роде?
Anything like that?
Не хотел бы, чтобы у вас были неприятности, или что-нибудь в этом роде.
WouIdn't like to get you into trouble, or anything.
Ты права... и она будет ожидать от нас чего-нибудь в этом роде.
You're right. And she'll be expecting us to do something like that. Oh!
Или что-нибудь в этом роде.
Or something else.
Депозит в банке... не знаю... что-нибудь в этом роде.
A deposit in a bank... or something?
Знаешь, я всё думал, может мы... сходим выпить, закажем пиццу или что-нибудь в этом роде, только ты и я. - Было бы здорово.
I've been thinking, you know, we could... go have a drink, have a pizza or something, just you and me.
Я никакой не волшебник или что-нибудь в этом роде.
I'm not a magician or a wizard or anything of the sort.
Или что-нибудь в этом роде.
Or something like that.
А нет шоколада или чего-нибудь в этом роде?
Is there no chocolate or something?
Может тебе взять белый флаг или что-нибудь в этом роде?
Shouldn't you have a white flag or something?
Обойдите вокруг дома, убедитесь, что не горят лампы и что там нет свечей или чего-нибудь в этом роде, понимаете?
Take a look around the house, make sure no lamps are lit and that there or no candles or anything like that, understand?
Я думал ты должен был взорвать мост... или заминировать железную дорогу или еще что-нибудь в этом роде.
I mean, I thought you were going in to blow up a bridge... or some fuckin railroad tracks or somethin'.
От него можно было ожидать чего-нибудь в этом роде.
You gotta expect some static.
И тогда она встаёт, и выплёскивает мне в лицо стакан воды... или что-нибудь в этом роде.
At that moment, she stands up and throws a glass of water in my face... or some action to that effect.
Чтобы спрятать понадёжнее или что-нибудь в этом роде.
To hide it or something.
Тогда я просто приняла ванну с содой, и палец прошёл, но живот разболелся так, будто я шланг пожарный проглотила или ещё чего-нибудь в этом роде.
So instead, I took a bath in baking soda and then my toe came around, but I got the worst cramps like I swallowed a kinked hose or something.
Или как-нибудь в этом роде.
- Oh, shit. "Lampshade." Some shit like that.
Я хотела спросить, вам не нужна работница, то есть, официантка или что-нибудь в этом роде?
I wanted to ask you if you need work, that is, if you need a waitress or something like that.
Что-нибудь в этом роде.
Any one of these would be appropriate.
Просто я не из тех, кто может сказать что-нибудь в этом роде.
I don't think I'm a dirty-talking kind of guy.
Бывало что-нибудь в этом роде?
Anything like that?
Я хотела бы заниматься исследованиями. Чем-нибудь в этом роде
I'd like to do research and all that...
Или Ориша, или Рави Шанкар, или как-нибудь в этом роде.
Or Orisha or Ravi Shankar or any other name like that.
"Подумай о лесе, это дерево - монстр". Что-нибудь в этом роде?
"Think about the forest, that tree is a monster" sort of thing?
Утром он пожаловался на головокружение. Что-нибудь в этом роде.
He complained of dizziness, that sort of thing.
Ну ты знаешь так много языков. Ты что, в детстве много ездил по миру с родителями-военными или что-нибудь в этом роде?
Did your parents travel around a Iot as a kid, in the military or something?
Не так, чтобы посылал мне цветы или что-нибудь в этом роде, нет.
Not like he sent me flowers or anything like that, no.
Вы могли бы сказать, что захворали, что у вас болит голова, или что-нибудь в этом роде.
Pretend you have a migraine or something.
Она не маньяк-убийца или что-нибудь в этом роде?
She's not an ax murderer or anything?
Если ты не снимаешься в "Реальном Мире", конечно или что-нибудь в этом роде.
Unless you're on The Real World or whatever.
- Она упоминала кого-нибудь,... из-за кого у неё были проблемы, кто угрожал ей, что-нибудь в этом роде?
Sure. She ever mention anyone causing trouble, threatening her, something like that?
Ты должен принести себя в жертву, чтобы найти себя. Ну или что-нибудь в этом роде.
You have to sacrifice if you want to find yourself, or whatever it is you're doing.
А у тебя нет ароматических свечей или чего-нибудь в этом роде?
You got any incense or scented candles or something?
O, иди, спаси птенца или что-нибудь в этом роде.
Oh, go rescue a baby bird or something.
И каждый раз, как черные девчонки добираются до твоих волос, они пытаются их заплести... или что-нибудь в этом роде. Я никогда не разрешаю им прикасаться к моим волосам.
And when black girls play with your hair or something Want to braid or something I do not allow touch my hair.
Или что-нибудь в этом роде.
Anything like that.
Мне сказали, если случается что-нибудь в этом роде, вызывать тебя и только тебя.
I was told to page you, and only you, if something like this came up.
- Воскресная прогулка с семьей, что-нибудь в этом роде.
- A Sunday walk with the family,
Напиши что-нибудь в этом роде...
You write it like this.
Если есть связь, в которой моё намерение выражается во внешний мир каким-либо способом, мы называем это "психокинезом", или дистанционным лечением, или чем-нибудь в этом роде.
If there's a connection in which my intention is expressed out in the world some way... we might call it psychokinesis or distant healing or something of that sort.
Он мог бы сдать экзамен, и стать полицейским или что-нибудь в этом роде, но без оружия, он даже стрелять прямо не умеет.
He could have taken one of his city tests, and maybe he could have been a cop or something - - not that he could fire a gun straight.
Ты хоть раз когда-нибудь паниковал "О боже, я стану отцом" или что-то в этом роде?
Did you ever get this sort of panicky, "Oh, my God, I'm gonna be a father" thing?
Ты хоть раз когда-нибудь паниковал "О боже, я стану отцом" или что-то в этом роде?
Did you ever get this sort of panicky, "Oh, my God, I'm gonna be a father" kind of a thing?
- Меньше чем ерунда. Ты когда-нибудь превышал немного скорость, или что-то ещё в этом роде?
- Have you ever, you know, like, driven... a few miles over the speed limit, or something like that?
Ну, полезно знать, что мы не попадем на какой-нибудь дьявольский пир или что-то в этом роде.
It's good to know we're not walkin'into some unholy feast or other.
Я ожидал чего-нибудь в этом роде. Он думает, что может делать все, что ему заблагорассудится.
He thinks he can do anything.
Если кто-нибудь спросит, скажи, что у тебя грипп или что-то в этом роде.
If someone asks, say you have the flu or something.
Я решил, что Вы какой-нибудь индеец или что-то в этом роде.
I thought you were, like, an Indian or something, you know, with the....
нибудь в другой раз 273
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видел тебя 17
нибудь видишь 144
нибудь видели 154
нибудь вернется 34
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видел тебя 17
нибудь видишь 144
нибудь видели 154
нибудь вернется 34