Потрясающие traduction Anglais
782 traduction parallèle
Мистер Чандлер, у вас потрясающие идеи.
Mr. Chandler, you think of the sweetest things.
Ох, они потрясающие!
Ooh, it's smashing!
Разве не потрясающие?
Isn't it smashing?
Адам, у меня потрясающие новости.
Adam, I have wonderful news.
Ваши потрясающие комплименты немного беспокоят меня.
I find your overwhelming compliments a little disturbing.
Тем более, что вы собираетесь услышать некоторые потрясающие подробности.
Especially since you're going to hear some terrific news.
Похлопайте и нашим участникам, которые занимаются этим уже 552 часа, но всё ещё способны на потрясающие танцы.
And also for the contestants who've been at it for 552 hours, and are stay capable of a terrific sprint.
И которая дала потрясающие результаты.
And which produced magnificent results.
" Шведские девушки - потрясающие.
" Swedish girls are terrific.
У этого острова потрясающие запасы природных ресурсов!
Untapped resources!
Я? Это потрясающие инвестиции.
- It's a fabulous investment!
- Швейцарка... они тоже все потрясающие...
- Should be if she's Swiss...
У меня есть потрясающие подруги.
I've got some terrific friends.
Потрясающие.
Smashing.
Мне это давала потрясающие ощущения!
It gave me a great sensations.
Они потрясающие. А главное, знаешь что?
It's terrific.
Есть закусочная на углу площади, где готовят потрясающие сосиски.
There's a tavern at the edge of the square makes a sausage that's wonderful.
Я видел потрясающие следы на камне скалы.
I noticed an impressive cliff rock by the trail
Поразительные, нереальные, потрясающие!
Fabulous, fantastic and terrific!
- Я думаю, все эти люди потрясающие.
- I think those people are all terrific.
С большинства таких миров будут открываться потрясающие виды.
From most of these worlds, the vistas will be dazzling.
Но обработав фотографии, мы сумели создать потрясающие кинофрагменты некоторых из этих миров.
But with image processing we've been able to reconstruct astonishing movies of some of these worlds.
Я сейчас потрясающие тчфли выписала.
I've just chosen the most stunning pair of shoes.
Они талантливые, они потрясающие и они полны нетерпения спеть вам.
They're talented, they're terrific and they're raring to go.
Тогда вы должны знати, какие потрясающие плоды он приносит.
Then you'll know the flower gives perfumed yields.
Я ещё собирался рассказать про потрясающие размеры нашей галактики... и различные типы звёзд, её составляющих, но, кажется, сегодня нам не хватило на это времени.
I was going to discuss the tremendous size of the galaxy... and the various types of stars in it, but it seems that we're out of time for today.
У меня потрясающие новости.
I've got the most incredible news.
Потрясающие.
These are fabulous.
Думаю, вы двое, действительно потрясающие братья.
I think you are really terrific brothers, the two of you.
- Однако, джентльмены... не хотите ли бесплатно пойти на аттракцион "Ватерлоо", потрясающие водные горки? - Неплохая попытка, чувак.
- However, how would you gentlemen like free passes to'Waterloops', home of excellent water slides?
Пит, у нас потрясающие новости.
Pete, we've got incredible news.
У нас потрясающие отношения.
We have this wonderful relationship. "
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
You've won a victory for our way of life, my pride, my admiration, and a kick-ass vacation.
В будущем нас ждут потрясающие последствия.
There are some fascinating ramifications for the future.
Потрясающие заведения.
Magnificent facilities.
Последние несколько дней были потрясающие.
You know, these last few days have been really swell.
Луиз, у тебя потрясающие вещи.
Louise, you have great stuff.
В остальном результаты потрясающие.
The results have been so exciting otherwise...
Ты удивишься, какие у неё потрясающие мозги.
You'll get a kick out of the way her mind works.
И кстати, они настоящие, и они потрясающие.
And by the way, they're real and they're spectacular.
Руди Гиулиани, который прошел на прошлой неделе медосмотр получил сегодня потрясающие новости количество холестерина в его крови оказалось огромным, 375.
Rudy Giuliani, who underwent a physical last week received some startling news today when his cholesterol count turned out to be a whopping 375.
Потрясающие часы, да?
Magnificent clock, isn't it?
Стихи, которые ты мне прислал, потрясающие для человека, которому двадцать один.
Those poems you sent me... were remarkable for someone of twenty-one.
И это правильно, учитывая мои потрясающие способности.
That's a more logical choice when you consider my superior abilities.
- Мы надеемся что вы остаетесь на нашей волне. - Мама. в нашей передаче наилучшие авторы песен, такие как Дениз Уэверли... чьей жизнью вдохновлен каждый бит ее работы... потрясающие песни.
But we hope you'll continue to stay tuned to WKEE to hear the very best songwriters showcased such as Denise Waverly whose life is every bit as inspiring as her work.
Потрясающие, правда?
Are these fantastic, huh?
Потрясающие места.
These seats are fantastic.
У него потрясающие результаты.
His numbers are outstanding.
Вы оба потрясающие.
I want to talk to you
Потрясающие.
Marvellous!
Это потрясающие уловки высших слоев общества.
We're glad you noticed