Так трогательно traduction Anglais
177 traduction parallèle
Как ты могла его отвергнуть? Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
How could you have refused him that small token of affection he must have pleaded for so touchingly?
Так трогательно, что такое сокровище принадлежит такой бедной церкви в такой скромной деревне.
It's touching that such a treasure should belong to so poor a church in so modest a village.
Милая леди, вы так трогательно обрисовали семейную идиллию.
My dear lady, you've painted a very pretty little picture of domestic bliss.
Колокола звонят так трогательно, то ли торжество, то ли смерть.
The Regent's Guards! No, I can keep them from entering.
Я шучу. Наоборот, это так трогательно.
I'm only joking.
И вы так трогательно попросили...
And it was asked nicely.
Масаэ всегда так трогательно заботится о других.
It's touching the way Masae is so thoughtful of others.
Это так трогательно.
That's more moving.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Damn my eyes, I find that kind of touching'.
Это было так трогательно.
Roy Vickerson, age 33.
ТАК ТРОГАТЕЛЬНО
How touching.
Так трогательно.
It was beautiful.
Так трогательно.
Man, this is pathetic.
Это так трогательно. Я всегда нахожу в свитках что то новое для себя.
I've always found that to be a most inspiring lesson.
- Это так трогательно.
- That's so touching.
Это было так трогательно.
It was amazingly tender.
Это так трогательно.
This is so moving.
Это было так трогательно, Сакура!
That was so moving, Sakura!
Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти.
It's touching, really, your concern for the life of your little student risking yourself in a hopeless effort to save her.
И, конечно же, Джейн, или, как ты так трогательно... завуалировал ее...
And of course, Jane, or as you so pathetically... disguise her...
Она так трогательно лежит.
Well, look at him. He's pathetic.
Это было так трогательно.
That was so moving.
Это было так трогательно.
It was so moving.
Так трогательно.
So poignant.
Так трогательно.
I'm so loving that.
О, Боже! Это так трогательно!
Oh my, God, it's so good.
Это так трогательно.
It's so moving.
ќй, √ рэди, звучит так трогательно.
Gee, Grady, that sounded so heartfelt.
Так трогательно!
So inspiring.
Это так трогательно.
That is so sweet. The only reason I came up to you before was because, well because I'm really nervous about being you. Oh.
Не правда ли, старомодные ухаживания, - это так трогательно?
I find old-fashioned romance so touching, don't you?
Это так трогательно.
This is such a moving sight
Твоё беспокойство о моем благосостоянии так трогательно, что я вот-вот расплачусь.
Oh, gee, Blossom, your concern for my well-being is so touching, I think I'm gonna cry.
Надо же, так трогательно.
What's your name?
Это так трогательно!
Isn't it cute?
- О, пожалуйста! Знаешь, это так трогательно – ты решила обратиться к химикатам, чтобы управлять своим другом?
- Oh, please, do you know how pathetic it is that you had to resort to chemicals to control your boyfriend?
Это так трогательно.
It's beautiful. It's moving.
- Это было так трогательно!
And she was very into her grandmother.
Это так трогательно.
It touches me, mum.
Пап, не думала, что у тебя есть такие чувства. Это так трогательно.
Dad, I've never seen this side of you.
Это будет так трогательно.
It'll be so moving.
Продолжайте, это так трогательно.
Go on, it's very sweet
Это так трогательно.
That is so thoughtful.
Это было так трогательно.
It's been so moving to see all you foreigners,
Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
That's very touching, dear, but I wish you wouldn't drive so fast.
- Там было так трогательно.
But he'll be fine now with a little care.
Трогательно, не так ли, сэр?
It is moving, isn't it, sir?
- Ёто так трогательно!
♪ Oh, my love ♪
Это так трогательно.
That was touching.
Это так трогательно.
And second, since you were so kind...
Нет, это так трогательно.
No, you were so sweet.
трогательно 84
так точно 2555
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так точно 2555
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так тому и быть 247
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты говоришь мне 16
так ты согласна 26
так ты не думаешь 20
так ты 418
так ты хочешь сказать 52
так ты думаешь 411
так тому и быть 247
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты говоришь мне 16
так ты согласна 26
так ты не думаешь 20
так ты 418
так ты хочешь сказать 52