English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Так что думаю

Так что думаю traduction Anglais

4,652 traduction parallèle
Сегодня Пасха, так что думаю, перед ужином мы зарежем жертвенного ягнёнка.
Well, it's Easter, so I assume we'll be beheading the sacrificial lamb before dinner, right?
Так что думаю, у нас все получилось.
So I guess we did it.
Так почему тебя волнует, что я думаю?
Why do you care what I think?
Не думаю, что это хорошая идея, сажать рядом с собой самую разыскиваемую женщину в Хэйвене, так чтобы все её видели.
You know, I just don't think it's a good idea to have Haven's most wanted riding shot gun where everyone can see her.
Ну, так что я думаю, что он был агент моделирование или что-то, пришел ко мне витрине и нужно танцору для спрей для тела с объявлением, и да, он, э-э, разведку меня за концерт.
Well, so I guess he was a modeling agent or something, came to my showcase and needed a dancer for a body spray ad, and yeah, he, uh, scouted me for the gig.
Я плохо в этом разбираюсь, и, надеюсь, что ошибаюсь, но думаю, что с их ребёнком что-то не так.
I'm really bad at these, and I'm pretty sure I'm wrong, but I think something's wrong with Jackson and April's baby.
Жертва, Марси, у неё были проблемы с деньгами, так что я думаю, её беда проявилась, когда её босс, ханжа, отказала ей в помощи.
The victim, Marcy, she was having some financial problems, so I think her trouble kicked in when her boss, the bigot, refused to give her the help that she needed.
Так что я думаю, это не важно.
So I guess it doesn't really matter.
Изначально, они были выведены как вспомогательные лошади для людей с полиомиелитом, но я не думаю, что то, что я сказал, было верным, так что...
Uh, originally they were bred as helper horses for people with polio, but I don't think anything of what I just said was correct, so...
Тогда оно не работало, так что я думаю у нас есть шансы 50 на 50, чтобы сделать это, так что давай.
Then it didn't work, so I think we got a 50-50 chance to do it, so let's do it.
Я думаю известно, что улитки могут восстановить свою голову, Так что он взял их довольно много, 423, отрезал всем головы..
I think it was known that snails could regenerate their heads, so he took quite a lot of them, 423, cut all their heads off...
Так что, думаю, я раскрою дело сама.
So I guess I got to go solve this thing all by myself.
Не думаю, что попадаю так часто в экстремальные ситуации.
I don't think I get in as many emergencies as you do.
Я знаю, что мне не следует думать о вас так, как я думаю.
I know it's a bad thing to think of you the way I do.
Думаю, дам тебе немного смолы, так что...
I think I'll give you that brown-brown, so...
Я думаю, что всегда можно достичь большего, не так ли?
I think you could always be doing better, no?
И я думаю он понял, что я гей, так что он показал мне свои мобили, как над детской кроваткой.
And I think he could tell I was gay, so he showed me this mobile he had, like over a baby's crib.
Я думаю, они и так догадаются, что обратный отсчёт - это плохо.
I think they can figure out clocks counting down are bad.
Так что я думаю это отлично, что они здесь.
So, I think it's cool they're here.
Не думаю, что они так внимательно смотрят.
I don't think they look that carefully.
A так как вы покупаете корм, а не соус для барбекю, я думаю, что вы его не убили.
And since you're in here buying feed instead of barbeque sauce, I'm thinking you kept it.
Я не думаю, что так он играл
I don't think it's gonna work out.
Я думаю о смерти так часто, что она для меня как воспоминание.
I imagine death so much it feels more like a memory
Не думаю, что это так ужасно.
Well, that doesn't sound like such a big deal.
Ну, это тот редкий момент для оптимизма так, что я думаю, что да, справлюсь.
Well, this is a rare moment for optimism because the answer to that is a resounding yes.
Но ситуация весьма не ловкая и я думаю его семья должна чувствовать, эту неловкость потому что, они так долго это скрывали.
I think it's an embarrassment and I think the family must have felt this embarrassment because they kept it under wraps for so long.
Я думаю, что вы, кажется, не так странно.
I guess you don't seem so awkward.
Это в вас, так что я не думаю, что он должен пойти внутри меня...
It's been inside you, so I don't think it should go inside me...
Я не думаю, что я когда-либо найти кого-то так хорошо, как вам в подвале.
I don't think I'll ever find anyone as good as you in the basement.
Я думаю, что это так.
Yeah. I think it works for us.
Не думаю, что это так.
I don't think that's true.
Я бы сама уехала, но не думаю, что стоит дергать детей. Так что, уедешь ты.
I would leave, but I don't think it's good to move the kids so you have to go.
И я думаю, что люди которые пытаются создать валюту свободную от отслеживания и государственного контроля, понимают, что эти же технологии помогают так же и частной жизни, и могут быть одновременно за нее и против нее. Просто люди видят это и используют.
And I think that the people who are trying to build currencies that are free of tracking and government control and technologies that let you have a private conversation and those kinds of things are just people who are seeing that the technology can both enable and disable that space.
Необходимо было о нем рассказать так, а не делать из него мученика... в войне с наркотиками. Я думаю, это все хорошо спланировали. Я думаю, что будет трудно добиться справедливого суда.
If you are innocent until proven guilty, then with all the evidence and all the stories that have been written, I think it's gonna be really difficult to... to find people who are not influenced by any of this at all going into it.
Я думаю вот почему ты так недовольна мной... Потому что я знаю, и потому что ты знаешь, что я знаю и потому что ты знаешь что ты похожа на меня больше чем любой человек, которого ты встречала за всю свою жизнь.
I think that's why you're so frustrated with me... because you know all this, because you know I know this, and because you know you are so much more like me than anyone you've ever met in your entire life.
Я думаю, Анатолий пытается сказать, что в наших же интересах Юнион Эллайд должен быть закончен так быстро, как это возможно.
I think what Anatoly's trying to say is that it would be in our best interests for Union Allied to be tidied up as expeditiously as possible.
Я знаю, мы не были настроены оптимистично в отношении нас после нашего последнего разговора, но не думаю, что мы бы все так закончили.
I mean, I know we weren't feeling exactly optimistic about us after our last conversation, but I didn't think we'd reached any conclusions.
Я тебе даю слово, что это не так. Нет, я не думаю, что ты влюблена в него.
No, I don't think that you're in love with him.
Я не думаю, что это сработает, так что...
! I don't even think it's working, so...
Не хочу выглядеть так, будто я все это делаю специально ради секса, что, конечно, было бы приятно, но сейчас я думаю, что, пожалуй, хорошо, что это не так.
Yeah. I can't stand to look like I'm actively trading off this sexually, which, of course, I'd be happy to do, but I think, in retrospect, I'm probably very lucky that I didn't.
Не думаю, что это так.
I don't think that's the case.
Так что... Я, наверное, слишком много думаю, но...
So just... probably overthinking it, but, you know...
Я думаю, что он был построен 12 лет назад, так что все работает как новое, что приятно.
I think it was built 12 years ago, so everything works like new, which is nice.
Так что, я думаю, что это он.
So, I think that's it.
Ты делаешь так много пауз, что я думаю, что ты уже положил трубку а потому ты отвечаешь этим длинным звуком типа
You take so many pauses that I think you've hung up and the only way you respond is, like, with this long groan. Just like... [groans ] - [ laughs]
Я думаю, что не нужно... Я сказал ему, что нам просто необходима слезовыжималка на следующей неделе что-то новенькое, а это так необычно. Извини.
I-I-I mean, that's not...
Я единственный ребенок в семье, так что я думаю, мои родители были бы счастливы, если бы их уродливый сын исчез.
Yeah, I'm an only child, so, I think my parents would be happy if their freak son disappeared.
И я думаю, ты догадываешься, что это из-за того что они владеют информацией, которую не должны были так скоро выяснить твои девочки.
And I imagine you can guess it's because there's information those men are privy to that we'd just as soon not have plied out of them by your girls.
Иногда я думаю, что немного досадно то, что у нас так мало фотографий в доме.
I sometimes think it's a shame not to have more photos around the house.
Так что, пока мы не разобрались в ситуации, я думаю, будет лучше, если все разойдутся по домам и будут в безопасности.
So until we get this situation sorted out... I think it's best if everybody goes home and stays safe.
Ты уверен, потому что я не думаю, что это так.
You sure, because I don't think so.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]