Так что теперь traduction Anglais
3,729 traduction parallèle
- Я сказал тебе подготовить обращение в суд по делу Карелла до обеда, но ты не справися, так что теперь ты не пойдешь на лекцию.
- I told you I needed the Carell filings by lunch- - you didn't get that done, so now you don't get to listen to this lecture.
Так что теперь?
So what now?
Свадьбы не будет, так что теперь я буду таким.
The wedding's off, and this is what I'm like now.
Так что теперь мы только заглянем в офис и заберем паспорта.
So now we just gotta swing by the office and pick up the passports.
Он изменил свой внешний вид, так что теперь у него седые волосы, зачесанные назад, бородка.
We hear he might have changed his look, though, so silver hair now, brushed back, possibly a goatee.
Так что теперь ты Менталист.
So now you're the Mentalist.
Так что теперь у него есть 5 дней, чтобы провести их с семьей.
So now he has five days to focus on his family.
Так что теперь у меня проблема...
So now I have a problem...
Да я чуть зад не порвала ради этой четвёрки, так что теперь оторвусь по полной.
Well, I busted my "A" to get that "B", and I want to get the whole package.
Так что теперь я собираюсь остаться жить у родителей.
So I think I'm just going to stay there now. At their house.
Так что теперь я могу свободно объяснить происходящее в общих чертах.
So now I'm at liberty to explain what has taken place in broad strokes.
Теперь у меня есть извинение про запас, так что я могу делать все, что захочу.
So I can do whatever I want to you.
Теперь ты видишь, что это не так.
Now, you see that? You thought wrong.
Призрак выполнил уговор. Так что я теперь в порядке.
Ghost did that thing we talked about, so I'm all good now.
То, что также Было так темно,... Примитивные... эгоистично теперь ориентир социальной активность и прогресс.
Something that was once so opaque, self-serving primitive, it is now a beacon of civic participation and progress.
Ну, знаешь, он теперь мой внук, так что, я должна взять на себя отвественность.
Oh, well, um, you know, he's my grandson now too, so I've got to take some responsibility.
– Так скажите мне, сержант, что вы чувствуете теперь, когда восстановили защитную сеть?
So tell me, Sergeant, how does it feel to get the stasis net back up?
А теперь, если ты меня извинишь, тут есть ларёк, в котором продают нечто, называющееся "жареные одеяла из сосисок", так что я собираюсь купить ларёк.
Now, if you'll excuse me, there's a booth over there serving something called, "fried sausage quilts," so I'm going to buy the booth.
Он купил минивэн, который не не имеет никакого сцепления с дорогой, не способен передвигаться по внедорожью, а теперь еще и гидравлика полетела, так что ни один из его инструментов не работает.
He has bought a van that has no traction at all, no ability to work off road and now no hydraulics so none of his tools work.
Ну, я не знаю, это не должно быть странно, Потому что мы друзья теперь, не так ли?
I mean, I don't know, it doesn't have to be weird, because we're friends now, right?
И потом я стал говорить ему как твой бывший муж любил делать тоже самое, и теперь и ты это делаешь, так что...
And then I was telling him how much your ex-husband liked to do the same thing, and now you're doing it, also, so...
Теперь, так как я уверена, что ты выступаешь в роли моего адвоката, и разговор не будет записан, мой главный вопрос, на чьей ты стороне?
Now, since I'm sure you're presenting as my lawyer so this conversation can't be recorded, my burning question is, for whose team are you playing?
Так что, теперь тебе нужно закончить работу.
So now you're gonna finish the job.
- Чего я не понимаю, так это как мой брат, тот кто меня всегда защищал от всяких хулиганов в школе, сидит теперь в комнате для допросов, пытаясь убедить меня, что он не наркоман!
I don't get how my brother, the same person who protected me from all those bullies at school, is sitting in an interrogation room trying to convince me he's not a crackhead!
Так что я теперь всем должна тыкать нулевым балансом по своей кредитке?
How am I supposed to rub a zero-balance credit card statement in people's faces?
Так что, теперь я сумасшедшая?
So I'm crazy now?
Теперь я так взволнован, что снимаю свою маску.
Now I'm so flustered that I go to take my mask off.
Так как я здесь теперь живу, я буду делать то, что хочу и когда хочу.
As long as I am tenant here, I shall do what I please when I please.
Так что может мы и шестерки, мистер Бэй, но его наказание теперь в наших, а не ваших руках.
Now, we may be stooges, Mr. Bey, but we are in a position to punish him and you are not.
Теперь мы не можем взять собаку, так что думаю, теперь мы квиты.
Now we can't adopt a dog, so I guess that makes us even.
Но теперь правда написана прямо на моих глазах. так что... давай, Цветочек.
Now the truth is written on the back of my eyes, so... go ahead, Flowers.
Но теперь ты это знаешь, так что тебе лучше всего проснуться, пока весь полицейский департамент Чикаго не пришел за твоей задницей.
Now that you do know that, it's probably best that you wake up a little bit before the full force of the CPD comes down on your ass.
Так, что теперь?
So, now what?
И что, теперь я так и должна держать его всё время?
Now, like, what, do I have to hold it at this angle the whole time?
Теперь ты меня обеспокоила, так что скажи.
Well, now you got me all worried, so just tell me.
Так что, ты теперь снова будешь юристом полный рабочий день?
Oh, poor AnnaBeth. Yeah. Poor AnnaBeth.
Что, так самцы делают? Кто-то другой меня пометил, и теперь тебе тоже надо меня пометить? Заткнись, заткнись, заткнись, заткнись.
Is this a man thing, someone else peed on me and now you need to pee on me?
Просто теперь возникли некие предвкушения по поводу того, что я талантливый преподаватель, но я понятия не имею, что дало им повод так думать.
It's just that now there are expectations that I'm gifted as a teacher, and I don't exactly know what I did for anyone to think that.
Так что ты теперь собираешься делать?
So what are you going to do now?
Просто так вышло, что он теперь живет дальше по шоссе.
He just happens to live up the road now.
- Так что, ты теперь с ними говорить можешь?
You could speak to these things?
Так, что теперь?
So, what now?
Так, теперь нам понадобятся пропуски, так что начнем искать с...
All right, first thing we need is some credentials, so we're going to look for...
Так вот, гостья, что б ты знала - ты теперь с нами.
Well, guess what, Guest? We got you now.
Теперь нужно подумать, что они могут предъявить нам, так что критикуйте по максимуму.
Now, I want us to imagine what they're likely to throw at us, so be as hostile as you like.
Ну теперь мы это знаем, так что будем делать?
Well, now that we know, what do we do?
Теперь я понимаю, что я... я думал неправильно... у меня была своя логика и... надеюсь, что теперь... всё будет так, как мы хотим.
I can see now that I wasn't... thinking clearly and I had this logic to what I did and... Hopefully now things can be the way we want them to be because I'm going back to the agency.
Я так долго ждал этого момента, а теперь я не знаю, что сказать.
Wow, I've waited for this moment for so long, and now I don't know what to say.
Теперь мы можем отследить его е-мейл, но Робби был нанят благодаря своим отзывам на Амазоне, так что мы проверили отзывы и нашли этот.
Now, we can't trace these e-mails back, but Robbie was hired because of his reviews on Amazon, and so we scanned the reviews and we found this.
Артур забыл заплатить, а потом достал пушку, так что... они ушли и теперь все зеленое.
Arthur forgot and pulled a gun when they asked, so... - They've stopped and everything's green.
Да, ладно, в любом случае, раз теперь мы будем семьей, наверное, это будет немного странно, что я встречаюсь с твоей кузиной, так что не мог бы ты попросить ее перестать присылать мне сообщения на пейджер?
Yeah, okay, anyway, uh, now that we're gonna be family, it's - - it's probably a little weird for me to date your cousin, so maybe you could ask her to stop paging me?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236